Como dizer "Assim que eu puder" em inglês
Como dizer assim que eu puder em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
As soon as I can: assim que eu puder
Ex.: I'll call her as soon as I can. [Eu vou ligar para ela assim que eu puder.]
Bons estudos.
As soon as I can: assim que eu puder
Ex.: I'll call her as soon as I can. [Eu vou ligar para ela assim que eu puder.]
Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
13 respostas
Ordenar por: Data
Jerry,
Eu usaria também ASAP, as soon as possible...
See you!
Eu usaria também ASAP, as soon as possible...
See you!
As soon as I get a chance ou When I get a chance.
Hi,
Porque você escreveu como uma sigla?? isso é uma técnica de memorização??
thanks in advance.
Porque você escreveu como uma sigla?? isso é uma técnica de memorização??
thanks in advance.
Olá Jerry,
As soon as possible: Assim que possível, o mais breve possível. Abreviação A.S.A.P
É bastante comum.
Boa sorte!
As soon as possible: Assim que possível, o mais breve possível. Abreviação A.S.A.P
É bastante comum.
Boa sorte!
Hi,
Eu pronuncio "êi esse êi pi"???? é mesmo que dizer a frase toda???
Abraços.
Eu pronuncio "êi esse êi pi"???? é mesmo que dizer a frase toda???
Abraços.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Hi,
A.S.A.P. é muito usado aqui ( em Vancouver ), muito mais que a frase toda: as soon as possible. Outra coisa é:
Quando alguém fala ASAP pra você, ele quer dizer e enfatizar: FAÇA O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL ! É como se fosse uma ordem. Se ele quiser falar mesmo: assim que você puder, nesse tom bem educado ele vai falar assim: as soon as you can.
Regards,
Sea8c2
A.S.A.P. é muito usado aqui ( em Vancouver ), muito mais que a frase toda: as soon as possible. Outra coisa é:
Quando alguém fala ASAP pra você, ele quer dizer e enfatizar: FAÇA O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL ! É como se fosse uma ordem. Se ele quiser falar mesmo: assim que você puder, nesse tom bem educado ele vai falar assim: as soon as you can.
Regards,
Sea8c2
Also
ASAIC: As soon as I can.
Take care,
ASAIC: As soon as I can.
Take care,
Hi pessoal,
Perdão eu ser muito chato, como eu pronuncio essa sigla?
Thanks a lot for all of you.
Perdão eu ser muito chato, como eu pronuncio essa sigla?
Thanks a lot for all of you.
Hi, Jerry.
Pronuncia cada letra por vez, como se você estivesse soletrando...em inglês, lógico ! "ei esse ei pi"
Regards,
Sea8c2
Pronuncia cada letra por vez, como se você estivesse soletrando...em inglês, lógico ! "ei esse ei pi"
Regards,
Sea8c2
Valeu pessoal,
Eu nunca tinha ouvido falar que podia usar algum tipo de expressão só com a sigla.
thanks a lot.
Eu nunca tinha ouvido falar que podia usar algum tipo de expressão só com a sigla.
thanks a lot.
ATIVE O ENGLISH PLUS
How're doing Jerry?
Actually these are acronysms.
I like browsing - http://www.acronymfinder.com/ and specially http://acronyms.thefreedictionary.com/
They are quite helpful links, your should check'em out.
Take care,
Actually these are acronysms.
I like browsing - http://www.acronymfinder.com/ and specially http://acronyms.thefreedictionary.com/
They are quite helpful links, your should check'em out.
Take care,
Olá,
E como digo isso não no sentido de "o mais rápido possível", mas com o sentido de "fique tranquilo, quando você puder faça..."?
Dizer, por exemplo, "send me the PDF when you can" parece-me ter um sentido mais próximo de "quando você tiver capacidade de enviar um PDF, envie" (ora, capacidade ele tem) ao invés de "quando você estiver disponível, favor me envie"
E como digo isso não no sentido de "o mais rápido possível", mas com o sentido de "fique tranquilo, quando você puder faça..."?
Dizer, por exemplo, "send me the PDF when you can" parece-me ter um sentido mais próximo de "quando você tiver capacidade de enviar um PDF, envie" (ora, capacidade ele tem) ao invés de "quando você estiver disponível, favor me envie"
Sugiro, neste caso, fazer uso de "when possible".
Ex.: ''Please send me the email when possible.''
Bons estudos.
Ex.: ''Please send me the email when possible.''
Bons estudos.