Como dizer "Brincadeira de mau gosto" em inglês

Como dizer "Brincadeira de mau gosto" em inglês
edrob518 6 71
A joke in bad taste

Ex: He told a joke about death that I thought was in rather poor taste considering that Steve's father had just died.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 respostas
Ordenar por: Data
jorgeluiz 1 6 92
Horseplay (noun)

Improper, often rude behavior:
Misbehavior, misconduct, misdoing, naughtiness, wrongdoing.

Cheers !
alexandre.santos 2 4 41
Hie there !

Is it possible to use "playful banter"?

Check this sentence: " You're late. When you asked
if I was doing anything later, I didn't realize you'd forgotten.
I thought it was playful banter.
It was.

I hope I´ve helped.

See you around!
Juliana Rios 24 105 397
Hi Alexandre,

Playful banter and jokes in bad taste mean two different things. You can banter jokingly without being distasteful or mean-spirited. Jokes in bad taste are perceived as rude, offensive or inappropriate for a particular occasion, while playful banter is the sort of casual, witty, mildly teasing exchange of remarks you might expect to hear between two friends or in a flirting situation.
alexandre.santos 2 4 41
Hi Juliana,

Well... It was a flirting situation.. Actually it was a few hours before a wedding.
Rsrsrsrs...
But everthing turned out well.

See you...
E como fica, em inglês, esta fala:

Por que fica com essa brincadeira de fotos?

Esta pergunta se refere ao fato de a pessoa ficar enrolando, por exemplo, com postagens de fotos, mas não comunica, não liga para conversar, e fica nessa enrolação de comunicar por fotos, querendo que o outro lado descubra ou suponha o que está sentindo ou queira falar, mas tudo isso por fotos (rs) - alguém já passou ou está passando por isso?

TIA!
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Leonardo96 19 293
Melissa Biscola escreveu:E como fica, em inglês, esta fala:

Por que fica com essa brincadeira de fotos?

Esta pergunta se refere ao fato de a pessoa ficar enrolando, por exemplo, com postagens de fotos, mas não comunica, não liga para conversar, e fica nessa enrolação de comunicar por fotos, querendo que o outro lado descubra ou suponha o que está sentindo ou queira falar, mas tudo isso por fotos (rs) - alguém já passou ou está passando por isso?

TIA!
Olha, essa sua frase soa meio estranha e pela essa explicação/descrição não vejo como isso seria uma situação realista/frequente ao ponto de você precisar dizer isso com frequencia, quero dizer, se comunicar por fotos? Meio estranho... Nesse caso creio que um substantivo único em inglês pra "brincadeira" não se encaixaria e você precisaria alterar pra algo tipo: "Why do you keep screwing/playing around with all these photos?". Provavelmente a reação/resposta inicial da outra pessoa seria "What do you mean?"(como assim?) e você teria que explicar com aquilo que você falou...