I am in search x I am searching: Qual a diferença

I am in search vs I am searching.

Hi there!!
I am in doubt...
Duas dúvidas na verdade:
Há diferença na tradução destas frases?
"I am in search of a new house" vs "I am searching a new house"
Havendo ou não diferença, quando usar uma ou outra? Ou as duas pedem ser usadas para dizer a mesma coisa?
Ex:
I am in search of a new house- Eu estou à procura de uma casa nova.
I am searching a new house- Eu estou procurando uma casa nova.
Eu traduziria sempre como "Eu estou procurando uma casa nova". Mas em inglês há alguma diferença de contexto para usar "I am in search" ou "I am searching"?

Hugs.

Hugs.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 35 575
Não há diferença, IN SEARCH OF é uma expressão que tem o mesmo significado de SEARCHING FOR, logo, não altera o sentido da frase em Inglês!

I went IN SEARCH OF an English school;
I was SEARCHING FOR an English school.

* não esqueça as preposições OF e FOR.
PPAULO 6 49 1.3k
And please, don´t go searching a new house, not without a warrant.
Ahhh!! The preposition. Sorry, I forgot. :oops:
Thank you both for answer.
PPAULO 6 49 1.3k
You´re welcome, chum.