Alum - Tradução em português

“Manufacturing a storyline is a disappointing reality of where reality TV has headed, unfortunately,” MTV alum, and Road Rules: Campus Crawl participant Sarah Greyson, says.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Artful Dodger 6 14 102
''Enredos manufaturados [1] são uma triste realidade para a qual reality shows [2] tem se dirigido, infelizmente'', diz Sarah Greyson, ex-MTV e participante do Road Rules: Campus Crawl [3].
[1]: manufactured story line = enredo manufaturado. Optei, no texto, pelo plural por me parecer mais natural.
[2]: em português, não temos um correspondente exato para a ideia de reality shows, sendo utilizado o anglicismo em sua forma não-aportuguesada.
[3]: nome original do programa, portanto mantido como no original; tradução possível: 'Regras da Estrada: viagem ao campus'.

Obs.: Campus crawl = termo utilizado coloquialmente para quando se viaja a um campus universitário, especialmente para participar de festas e atividades extracurriculares (jogos, clubes, etc.).

Cheers!
Artful Dodger 6 14 102
Oh, acabei me esquecendo de dizer que a palavra alum tem como significado um ex-aluno graduado de uma instituição de ensino (colégio, faculdade,etc). A grafia 'alumn' é mais comum, mas a maneira que você escreveu também está certa.

No trecho submetido para a tradução, não ficou clara a exata natureza do vínculo de Sarah Greyson com a MTV, portanto preferi dizer apenas ex-MTV.

Cheers!