Diferença entre: Sit down x Sit back
Gostaria de saber se existe alguma diferente entre "Sit down x Sit back" quando queremos dizer "sentar"?
Valeus
Valeus
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Complementando:
"Sit down" é mais enfático e contundente. É o que alguém em autoridade diria a uma pessoa que se levanta de sua cadeira quando não deve, por exemplo. Em outros contextos, "sit down" é sinônimo de "sit". "Down" é adicionado para tornar a frase mais casual, mas o advérbio em si não adiciona grande significado à expressão. "Sit down" é certamente mais comum do que "sit" em contextos casuais / informais. Ex.:
"Why don't we sit down and have a cup of coffee."
"Would you like to sit down?"
"I had to sit down for a minute to let the information sink in".
"Sit back" quase sempre transmite a ideia de "recostar-se" ou "sentar-se despreocupadamente". Em grande parte dos casos, a ideia é, literalmente, a de recostar-se (sentar com as costas reclinadas). Em outros casos, "sit back" é usado figurativamente no sentido de "ficar sem fazer nada", "ficar de braços cruzados diante de uma situação" etc. Ex.:
"Sit back and relax."
"I sat back and watched as the argument dragged on."
"We can't just sit back while innocent people die".
"Sit down" é mais enfático e contundente. É o que alguém em autoridade diria a uma pessoa que se levanta de sua cadeira quando não deve, por exemplo. Em outros contextos, "sit down" é sinônimo de "sit". "Down" é adicionado para tornar a frase mais casual, mas o advérbio em si não adiciona grande significado à expressão. "Sit down" é certamente mais comum do que "sit" em contextos casuais / informais. Ex.:
"Why don't we sit down and have a cup of coffee."
"Would you like to sit down?"
"I had to sit down for a minute to let the information sink in".
"Sit back" quase sempre transmite a ideia de "recostar-se" ou "sentar-se despreocupadamente". Em grande parte dos casos, a ideia é, literalmente, a de recostar-se (sentar com as costas reclinadas). Em outros casos, "sit back" é usado figurativamente no sentido de "ficar sem fazer nada", "ficar de braços cruzados diante de uma situação" etc. Ex.:
"Sit back and relax."
"I sat back and watched as the argument dragged on."
"We can't just sit back while innocent people die".
INGLÊS PARA VIAGENS
Hello =) Definição de SIT back > ''to sit comfortably with your back against the back of a chair'
Example>''Just sit back, relax, and enjoy the flight''
Sit back é usado para fazer pedidos, para pedir a uma pessoa que se sente confortavelmente;
''Won't you sit back? We have many chair here''
''Sit back here while I make your beet juice''
''Sit back and enjoy the best movie ever!''
Example>''Just sit back, relax, and enjoy the flight''
Sit back é usado para fazer pedidos, para pedir a uma pessoa que se sente confortavelmente;
''Won't you sit back? We have many chair here''
''Sit back here while I make your beet juice''
''Sit back and enjoy the best movie ever!''
Olá,
Valeu pela resposta amigo, mas e o ''sit down'' ? é usado num contexto mais geral ?
Valeus
Valeu pela resposta amigo, mas e o ''sit down'' ? é usado num contexto mais geral ?
Valeus