Como dizer "Cair na graça (do povo)" em inglês

Como dizer "Cair na graça (do povo)" em inglês
2 16
Existe uma expressão similar para o nosso "cair na graça"?

Contexto: Vamos ver se essa nova tecnologia vai cair na graça do povo.

Pensei em "catch on" mas queria saber se existe outra expressão.

Sugestões?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Sim, "catch on" é uma ótima opção.

Catch on: to become popular. [Merriam-Webster]
  • This trend is catching on with/among college students.
  • Our Traffic Ticket lawyers in Broward County will be watching to see if this new technology catches on elsewhere in the country. [Florida-criminal-lawyer-blog.com]
Outras opções:
  • Become popular
  • Become widespread
This case has reopened the dialogue on academic integrity and technology, which seems to come up every time a new technology becomes popular. [The Gazette - Canada]
Two difficulties must be overcome before this new technology becomes widespread. [Minnesota Planning - USA]
If the new technology becomes widespread, there is always the risk that counterfeiters will try to copy it. [Dailymail.co.uk]

Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 3 96
Podemos usar a expressão "in someone's good graces".

In someone's good graces: regarded favorably and with kindness by someone.

Exemplos:

Her peaceful spirit and charisma put her in many people's good graces.
(Seu carisma e sua paz de espírito fizeram-na cair na graça do povo).

We need to fall in good graces with the media in order to succeed.
(Precisamos cair na graça da mídia para termos sucesso).

Abraço,