Dead giveaway - Tradução em português
Olá, pessoal. Qual seria uma boa tradução para o significado de dead giveaway na frase abaixo?
"The look on his face when her name is mentioned is a dead giveaway."
"The look on his face when her name is mentioned is a dead giveaway."
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Data
O olhar dele quando seu nome é mencionado é uma confissão/revelação/indício claro/diz tudo etc.
Há N traduções. Só precisa adaptar ao contexto em que essa frase aparece, aí é só analisar.
Abraço.
Há N traduções. Só precisa adaptar ao contexto em que essa frase aparece, aí é só analisar.
Abraço.
Minha sugestão:
A expressão em seu rosto quando se fala no nome dela entrega tudo (de bandeja).
Até mais !
A expressão em seu rosto quando se fala no nome dela entrega tudo (de bandeja).
Até mais !
Um exemplo semelhante: You should wear something less obvious, that disguise is a dead giveaway! Você deveria usar algo não tão óbvio, esse disfarce entrega tudo!
Eu gosto das opções "...dizia tudo/entregava (ou entregou) tudo". Aquela coisa do tipo que "não conseguia esconder" o que sentia. Estava escrito na cara, era uma "prova cabal" do que estava 'se passando' na cabeça ou no coração.
O exemplo do "deixar óbvio" (não deixar dúvidas) também foi feliz.
O exemplo do "deixar óbvio" (não deixar dúvidas) também foi feliz.