Como dizer "É só por causa disso" em inglês

Como dizer "É só por causa disso" em inglês
Olá a todos, estou com uma dúvida de como pronunciar e essa frase em inglês. Gostaria de saber como usa-la corretamente.

Por exemplo:

"Porque não vamos jantar na minha casa?"
"Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso."

Obrigado desde já.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Opção:

Pergunta: Porque não vamos jantar na minha casa? [Why can't we have dinner at my house?]
Resposta: Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.

Em inglês, as respostas esperadas naturalmente podem ser:

1. Your family doesn't like me, that's why.
2. Because your family doesn't like me.

Ainda é possível, embora menos comum e natural:

3. Your family doesn't like me. It's just because of that.

Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 19
Minha sugestão:

- Why don't we dine in (ou at?) my home?
- Because your family don't like me. Only for that.
24 105 397
Sugestão:

That's all (É só por causa disso)

Exemplos:

Why don't we have dinner at my house?
(Because) your family doesn't like me, that's all.

Why won't you come over?
I'm just really busy, that's all.

Why didn't you say hi to your friend when he walked by?
I didn't see him, that's all.
Olá prof. Donay...

E quanto a expressão for the sake of

Pesquisando, encontrei a expressão for the sake of, mas não sei se estou usando esta expressão de forma correta, ou se ele realmente significa "por isso/causa disso/causa disto/causa deste/causa desse/causa da/causa de/causa do que".

Desde já, mais uma vez, obrigado pela ajuda! :-)
23 127 1.7k
A expressão "for the sake of" não se encaixa no contexto acima (da pergunta original).

Confira alguns exemplos comuns com ela.

We have to stop fighting for the sake of family unity. [Nós temos que parar de brigar em noma da união da nossa família.]
For Jill's sake we did not serve meat. [Em consideração ao Jill, nós não servimos carne.]
You like to quarrel only for the sake of an argument. [Você gostam de brigar por um simples argumento.]
We must do it for the sake of our country. [Nós devemos fazer isto para o bem do nosso país.]

Observe que a definição de "sake" deixa claro o que foi dito acima.

Sake: the benefit of someone or something — used in phrases with for to say that something is done to help a particular person or thing. [Merriam-Webster]

Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Mmmmmmm....

Thank you Master! :)
Folks, a question please, and if I say as answer "It only per cause of this" it's wrong?
- Porque sua família não gosta de mim, só por causa disso.
- Because your family don't like me, it only per cause of this.