Posso usar ONCE no sentido de "uma vez que"?

Posso usar ONCE no sentido de "uma vez que"?
Olá, pessoal! Posso usar ONCE no sentido abaixo?

I will not take the exam once I don´t want to go to that university.

Posso utilizar once no sentido de "uma vez que"?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
24 105 397
"Since" e "once" podem ambos ser traduzidos como "uma vez que", mas lembre-se que "uma vez que" possui dois usos diferentes em português. O primeiro introduz um motivo (since). O segundo estabelece uma relação temporal (once). Na sua frase, "once" é aplicável, Daniel. Na frase da Lorena, não.

Cf. Since x Once: Como utilizar
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Não. Use "since".

"Since I don't want to go to that university, I will not tke the exam."
Márcio, obrigada pela resposta. Mas nesse caso o "as long as" não caberia melhor que o since?
2 16
Olá,

Essa é uma questão interessante, pois vejo muita pessoas usando ''once'' para dizer ''uma vez que...''

Exemplos:
Once you joined the sect, you cannot leave it anymore, not alive.
Once you're engaged in crimes, you cannot get away with it.

O que acham de ''once'' nesses casos?

Fora isso, concordo com Márcio, ''since'' é o recomendado.

Valeus
Lorena Batista escreveu:Márcio, obrigada pela resposta. Mas nesse caso o "as long as" não caberia melhor que o since?
Os 54.200.000 resultados de "as long as I don't want to go" parecem dizer que sim, Lorena.

Mas fique com o "since" por economia.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Pessoal,

Muito obrigada a todos pelas respostas! Super esclarecido!
Since da para ser traduzido como "já que" o que facilita ainda mais no entendimento imo :)
Usar since. Since também tem sentido de porque/ como no sentido de explicação, se usa no lugar de como no sentido de explicação..
Since you are sick, I'm going without you. Como você está doente, eu irei sem você.