Save/keep your drama for your mama

Estava em um chat online com amigos dos EUA e vi a seguinte frase: "Keep your drama for yo mama" mas pesquisei na internet e achei: "Save the drama for yo mama", "Keep your drama for your mama", "Save your drama for your mama" e "Save that drama for your mama". Gostei da frase e queria tatuar, qual seria a mais correta ou mais usada nos EUA?

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore