Tradução e Análise da Música: The A Team - Ed Sheeran
Bom, o Ed Sheeran escreveu essa letra depois de visitar um abrigo para pessoas que vivam nas ruas, especialmente mulheres que vivam da prostituição para ganhar dinheiro. Ele também se baseou nas história contadas por eles.
Meaning
E "THE WORST THINGS IN LIFE COME FREE TO US". Com certeza. Alguém ofereceu uma droga para ela quando mais jovem e ela se viciou nisso, ou seja, ela foi introduzida para dentro desse mundo e nunca mais conseguiu sair. Ela perdeu sua vida de graça.
And in a pipe she flies to the Motherland= O Ed se refere à mulher como um anjo. A 'motherland' de um anjo é o céu. E nesse caso o céu é uma referência ao ato de se drogar. She's high on drugs= She's in heaven.
Outra coisa interessante, A frase "It's too cold outside" é uma referência ao fato de a sociedade ser muito fria e não ver esse tipo de pessoa como seres humanos iguais aos outros.
E por mais que ela seja uma garota de programa, ela não consegue nem comprar um celular para receber ligações de seus 'clientes'.
The A Team | O Time A |
---|---|
White lips, pale face | Lábios brancos, rosto pálido |
Breathing in the snowflakes | Respirando os flocos de neve |
Burnt lungs, sour taste | Pulmões queimados, alma amarga |
Light's gone, day's end | A luz acabou, o dia chegou ao fim |
Struggling to pay rent | Lutando pra pagar aluguel |
Long nights, strange men | Noites longas, homens estranhos |
And they say | E eles dizem |
She's in the Class A Team | Ele tá na turma da Classe A |
Stuck in her daydream | Presa em seus devaneios |
Been this way since 18 | Tem sido assim desde os 18 |
But lately, her face seems | Mas recentemente, seu rosto |
Slowly sinking, wasting | Está decaindo devagar, se perdendo |
Crumbling like pastries | Esfarelando como um bolo |
And they scream | E eles gritam |
The worst things in life come free to us | As piores coisas na vida vêm de graça |
Cause she's just under the upper hand | Porque ela é dominada por uma força maior |
And go mad for a couple of grams | E fica doida por uns poucos gramas |
And she don't want to go outside tonight | E ela não quer sair lá fora essa noite |
And in a pipe she flies to the Motherland | Ou ela vai ao céu nas drogas |
Or sells love to another man | Ou vende amor a outro homem |
It's too cold outside | Está muito frio lá fora |
For angels to fly | Para anjos voarem |
Angels to fly | Anjos voarem |
Ripped gloves, raincoat | Luvas rasgadas, sobretudo |
Tried to swim and stay afloat | Tentou nadar e ficar na superfície |
Dry house, wet clothes | Casa seca, roupas molhadas |
Loose change, bank notes | Contando moedas, contas pra pagar |
Weary-eyed, dry throat | Olhos exaustos, garganta seca |
Call girl, no phone | Garota de programa, sem telefone |
And they say | E eles dizem |
She's in the Class A Team | Ele tá na turma da Classe A |
Stuck in her daydream | Presa em seus devaneios |
Been this way since 18 | Tem sido assim desde os 18 |
But lately, her face seems | Mas recentemente, seu rosto |
Slowly sinking, wasting | Está decaindo devagar, se perdendo |
Crumbling like pastries | Esfarelando como um bolo |
And they scream | E eles gritam |
The worst things in life come free to us | As piores coisas na vida vêm de graça |
Cause she's just under the upper hand | Porque ela é dominada por uma força maior |
And go mad for a couple of grams | E fica doida por uns poucos gramas |
And she don't want to go outside tonight | E ela não quer sair lá fora essa noite |
And in a pipe she flies to the Motherland | Ou ela vai ao céu nas drogas |
Or sells love to another man | Ou vende amor a outro homem |
It's too cold outside | Está muito frio lá fora |
For angels to fly | Para anjos voarem |
Angels to fly | Anjos voarem |
An angel will die | Um anjo irá morrer |
Covered in white | Coberta de branco |
Closed eyes and hoping for a better life | Olhos fechados À espera de uma vida melhor |
This time, we'll fade out tonight | Agora, vamos apagar nesta noite |
Straight down the line | Nas barras |
A música segue a trajetória de uma garota de programa que é viciada em drogas pesadas e gasta todo seu dinheiro nisso. Porém, em casa, ela não tem nem energia elétrica.(Light's gone, day's end) e mal consegue pagar seu aluguel. 'Burnt lungs' é obviamente uma referência ao efeito das drogas no corpo dela. Ela vende seu corpo a qualquer homem só pra gastar tudo em drogas depois. Os 'snowflakes' podem ser entendido no sentido literal, ela realmente está caminhando na neve. Ou também pode ter um sentido de metáfora, se referindo ao pó de drogas.White lips, pale face
Breathing in the snowflakes
Burnt lungs, sour taste
Light's gone, day's end
Struggling to pay rent
Long nights, strange men
CLASS A DRUGS é uma classificação britânica para os tipos de drogas mais pesados como cocaína, crack etc... Então, 'The class a Team' é o grupo de pessoas que usam esse tipo de droga, e ela está lá. Desde os 18 anos ela já estava nessa vida e ultimamente sua situação está ainda pior, ela está perdendo a vontade de viver.And they say
She's in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately, her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us
E "THE WORST THINGS IN LIFE COME FREE TO US". Com certeza. Alguém ofereceu uma droga para ela quando mais jovem e ela se viciou nisso, ou seja, ela foi introduzida para dentro desse mundo e nunca mais conseguiu sair. Ela perdeu sua vida de graça.
A força maior que a domina são as drogas e ela faz tudo por uns poucos gramas. Ela se prostitui só para no fim de uma noite conseguir comprar um pouquinho de crack ou cocaína.Cause she's just under the upper hand
And go mad for a couple of grams
And she don't want to go outside tonight
And in a pipe she flies to the Motherland
Or sells love to another man
It's too cold outside
For angels to fly
Angels to fly
And in a pipe she flies to the Motherland= O Ed se refere à mulher como um anjo. A 'motherland' de um anjo é o céu. E nesse caso o céu é uma referência ao ato de se drogar. She's high on drugs= She's in heaven.
Outra coisa interessante, A frase "It's too cold outside" é uma referência ao fato de a sociedade ser muito fria e não ver esse tipo de pessoa como seres humanos iguais aos outros.
Ela anda pelo frio, se agasalhando como pode. A chuva cai mas em casa ela não tem nem uma gota de água. Ela provavelmente tem um monte de contas pra pagar mas está contando moedas. A garganta seca pois não tem água.Ripped gloves, raincoat
Tried to swim and stay afloat
Dry house, wet clothes
Loose change, bank notes
Weary-eyed, dry throat
Call girl, no phone
E por mais que ela seja uma garota de programa, ela não consegue nem comprar um celular para receber ligações de seus 'clientes'.
Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)!
Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.
Registre-se agora e faça parte!
Registre-se agora e faça parte!
Colabore
- Tópicos Relacionados
- Tradução da Música: Shape Of You - Ed Sheeran
- A Verdadeira Tradução da Música: Photograph - Ed Sheeran
- Qual é o significado do phrasal verb “hold against” (música do Ed Sheeran)?
- Tradução do Título da Música ''Uptown Funk (Música de Bruno Mars)
- Uso do ''Myself and Center'' na música Big Girls don't Cry (Música de Fergie)