Como dizer "comecar a pressionar" em inglês

Como diria "o meu patrão esta a começar a pressionar me muito para alcançar os objectivo mensais!"

Poderia dizer "my boss is starting to push me in order to achieve the monthly metrics"?

Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Para dizer "pressionar (colocar pressão, botar pressão)" em inglês, neste contexto, sugiro os usos de "put pressure on" e "pressure" (neste caso, pressure como verbo é mais comum em AmE).

They're pressuring him to make a decision. [Eles estão pressionando ele para tomar uma decisão.]
His father put pressure on him to become a doctor. [O pai dele o pressionou a se tornar médico.]

Exemplo da pergunta:

O meu patrão está a começar a pressionar me muito para alcançar os objectivos mensais.
My employer is starting to pressure me to achive the monthly goals.
My employer is starting to put pressure on me to achive the monthly goals.

Bons estudos.