In order to: Como utilizar
Olá pessoal,
Qual é o verdadeiro significado desta frase?
"in order" ou "order"
Pesquisando no dicionário online, in oder significa "fim".
A palavra sozinha significa "ordem".
Por exemplo, nesta frase "in order" significa o que?
"In order to partake of Christ as the olive tree with His riches."
E às vezes "in order" aparece no meio da frase. No momento eu não me lembro agora.
Obrigado a todos.
Rafael
Qual é o verdadeiro significado desta frase?
"in order" ou "order"
Pesquisando no dicionário online, in oder significa "fim".
A palavra sozinha significa "ordem".
Por exemplo, nesta frase "in order" significa o que?
"In order to partake of Christ as the olive tree with His riches."
E às vezes "in order" aparece no meio da frase. No momento eu não me lembro agora.
Obrigado a todos.
Rafael
POWER QUESTIONS
5 respostas
Ordenar por: Data
Olá Jrsilva,
"Order" pode significar "ordem" mas as expressões "in order to", "in order that" tem o sentido de "a fim de", "com a finalidade de". No seu exemplo "in order to" é realmente "a fim de","com o objetivo de".
Boa sorte!
"Order" pode significar "ordem" mas as expressões "in order to", "in order that" tem o sentido de "a fim de", "com a finalidade de". No seu exemplo "in order to" é realmente "a fim de","com o objetivo de".
Boa sorte!
"in order to" = com o objetivo de, com a finalidade de
"In order to partake of Christ as the olive tree with His riches."
Acredito que: "Com o objetivo de partilhar de Cristo como a oliveira com os bens Dele".
"In order to partake of Christ as the olive tree with His riches."
Acredito que: "Com o objetivo de partilhar de Cristo como a oliveira com os bens Dele".
Possivelmente assim...
Para compartilhar das riquezas de Cristo, como da oliveira.
Regards,
Para compartilhar das riquezas de Cristo, como da oliveira.
Regards,
Acho que, segundo o contexto, claro está em minhas mãos e não poderia colocar todo aqui.
A fim de particiar de Cristo como a oliveira com Suas riquezas. ( não as riquezas da oliveira, mas sim de Cristo)
Obrigado a todos, vale mesmo! É assim que a gente vai aprendendo.
A fim de particiar de Cristo como a oliveira com Suas riquezas. ( não as riquezas da oliveira, mas sim de Cristo)
Obrigado a todos, vale mesmo! É assim que a gente vai aprendendo.
A estrutura in order to é uma conjunção subordinativa em inglês e pode ser traduzida como:
A forma negativa de in order to é in order not to:
- afim de
- para que
- com o objetivo de
- com a finalidade de
- In order to be irreplaceable one must always be different. (Coco Chanel)
Para ser insubstituível, você precisa ser diferente.
A forma negativa de in order to é in order not to:
- They never parked the big van in front of the house in order not to upset the neighbours.
Eles nunca estacionaram a van grande na frente da casa para não chatear os vizinhos.
- What do you need to give up in order to be happy?
O que você precisa de desistir para que seja feliz? - In order to succeed, we must first believe that we can. (Nikos Kazantzakis)
Afim de ter sucesso, nós devemos primeiro acreditar que nós podemos. - In order to win at life we must have direction.
Para ter sucesso na vida precisamos de ter direção. - In order to make friends, you need to be a friend.
Para fazer amigos, você precisa de ser um amigo. - In order to succeed, your desire for success should be greater than your fear of failure.
Para alcançar o sucesso, seu desejo por sucesso deve ser maior que seu medo do fracasso.