I will treat you for dinner - Tradução em português

isso é a mesma coisa que ''I will treat you to dinner'' ou ''I will treat a dinner'' ? tem alguma diferença? algum está errado?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
14 107
Traduz-se como "Vou lhe pagar/pagar-lhe o jantar".

Treat somebody to também pode significar regalar, presentear:
  • Ex.:

    - He treated her to spa appointments and small gifts throughout the day. washingtonpost.com

    - Her daughters gave her a Tiffany bracelet and her sister, Jan, treated her to her first pedicure. cnn.com
Há alguma discussão:
"To buy you dinner" vs. "to treat you to dinner"
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
''I will treat you to dinner''would be a natural way to express that in English.
Qual seria a melhor tradução para essa frase?