Como dizer "você só me traz desgosto" em inglês
Hello,
I'd like to know how I say "você só me traz desgosto" in English!
Thanks,
Thiago L Souza
I'd like to know how I say "você só me traz desgosto" in English!
Thanks,
Thiago L Souza
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Also
You give/cause/bring me nothing but grief.
You give/cause/bring me nothing but grief.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Could be:
You only brings shame/disgrace/torment/pain/woes to me!
You only brings shame/disgrace upon me!
And other ways, for example, one could add the word "troubles" to the sentence, etc.
You only brings shame/disgrace/torment/pain/woes to me!
You only brings shame/disgrace upon me!
And other ways, for example, one could add the word "troubles" to the sentence, etc.
Uma opção:
You're nothing but trouble.
Você só me traz desgosto.
Bons estudos.
You're nothing but trouble.
Você só me traz desgosto.
Bons estudos.
Helo PPaulo,
First of all, I´d like to thank you for your quick responde.
Is there any specific reason for this "S" in "BRINGS"?
See you!
First of all, I´d like to thank you for your quick responde.
Is there any specific reason for this "S" in "BRINGS"?
See you!
PPAULO escreveu:Could be:
You only brings shame/disgrace/torment/pain/woes to me!
You only brings shame/disgrace upon me!
And other ways, for example, one could add the word "troubles" to the sentence, etc.
No Thiago, it was wrong, thanks for noticing. In fact where it reads "brings" it should read "bring". The rest of the sentence still holds.