What's in your mind? x What's on your mind?

Hey guys, estou com uma dúvida a respeito dessa expressão mais precisamente na gramática, por que não dizer "what's in your mind" invés de on?
Não faria mais sentido se fosse "dentro da sua mente" na intenção de: na sua mente?
Ou seria uma expressão sem tradução como uma gíria?

Tenho problemas com essas preposições como por exemplo, se eu fosse dizer: ele passou no meu turno

Eu diria:

In my turn
Or
On my turn?

Ou se eu fosse dizer: o mundo todo em uma flecha

Eu diria:

The whole world on an arrow
Or
The whole world in an arrow?

Ou até mesmo: em caso de emergência

In case of emergency
Or
On case of emergency

Já vi muitos artigos falando sobre como usá-las em lugares e no tempo
Mas o problema é como usá-las em casos diferentes
Existe alguma regra para isso?

Sei que pode parecer meio bobo, mas isso me deixa confuso.

Heric.

Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)! Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.

Registre-se agora e faça parte!
Colabore