"I've eaten" x "I ate": Qual é o certo?

Por favor, preciso tiraruma dúvida no moemnto.
alias, parabéns a todos que podem ajudar e pelo excelente feeedback, que andei vendo no fórum.

O que eu uso ou é correto para o passado?
I've eaten....the cheese?
or
I ate... the cheese?

thks
mpadox

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
24 respostas
Ordenar por: Data
renatho 1
Bom depende de com você que empregar a frase:

se for para falar no passado é:

I ate the cheese.( eu comi o queijo) ( sginifica que vc ja comeu o queijo , que você ja fez essa coisa e ela e terminada)

se for pra falar no present perfect é:

I have eaten the cheese. ( Eu comi o queijo)
(significa que você comeu o queijo mais ainda ele esta em sua barriga)

o presente perfect e usado para coisas açoes (etc) feitas que perduram no presente que se relaciona no presente.

Espero ter ajudado
take care
see you
ok.
agora entendi e ajudou sim, muito.
obrigado.
Henry Cunha 3 18 190
Olá Pessoal

Alguem consegue dizer qual versão deve necessariamente ser utilizada 20 minutos, 40 minutos, ou 60 minutos depois da refeição? (Ou qualquer outra divisão preferida do passado.)

Lunch was excellent. We ate some appetizers, then we had soup and garlic bread, followed by a delicious fish and pasta, and finally fresh strawberries for dessert.

Lunch has been excellent. We have eaten some appetizers, then have had soup and garlic bread, followed by a delicious fish and pasta, and finally fresh strawberries for dessert.

Gramaticalmente, ambas são perfeitas, e o inglês nos oferece ambas opções, portanto devem ter suas utilidades. Mas saber qual a mais útil para atingir um dado efeito é uma questão difícil. Minha percepção é que estudantes do inglês ficam um tanto impressionados com o present perfect, e descontam a utilidade do simple past. O meu unico conselho seria que analisem bastante os textos em inglês e observem como (e com qual frequencia) os tempos do passado são usados. Eu não sei responder à minha propria pergunta, mas posso dizer que a segunda versão me deixa sentindo que precisava haver uma razão especial para essa escolha de tempo, e que o tempo relativo não é a coisa principal.

Espero ouvir mais ponderações sobre esse tipo de coisa, especialmente se alguem foi examinar algum texto. É uma questão bem interessante.

Regards
Flavia.lm 1 10 100
Excelente observação, Henry. De fato, o present perfect é meio obscuro pra nós "brasileiros de verdade" - já que você já não pode mais se considerar tão brasileiro assim - e acredito que muito disso se deve às modificações que a própria língua portuguesa sofreu durante os anos. O português, mesmo escrito, tem se tornado cada vez mais informal. Trabalhei com um senhor que tentava, com muito esforço, se comunicar em um português mais polido. Os e-mails dele viravam piadinhas na empresa!

p.s.: alguém acha que, na segunda linha do parágrafo aí em cima, eu deveria ter escrito "vem sofrido" em vez de "sofreu"? Alguém teria percebido se eu não tivesse comentado? Provavelmete não. Agora traduz o trecho pra inglês e veja como fica feio dizer "the changes that Portuguese suffered over the last years"
Henry Cunha escreveu:
Alguem consegue dizer qual versão deve necessariamente ser utilizada 20 minutos, 40 minutos, ou 60 minutos depois da refeição? (Ou qualquer outra divisão preferida do passado.)
Tenho que concordar que o fato de o queijo "estar ou não na barriga de quem o comeu" não interfere no tempo verbal da frase. Eu não gostaria de ter que perguntar se o queijo está ou não ainda na barriga da pessoa para poder perguntar "Did you eat...?" ou "Have you eaten...?"

Se for pra aplicar a famosa regrinha de "algo que vem acontecendo periodicamente durante um certo período", eu diria que só usaria o present perfect numa situação em que o queijo está lá na minha geladeira e eu como um pedacinho dele por dia. "I have eaten the cheese since Monday" (and it hasn't finished yet).


Lunch was excellent. We ate some appetizers, then we had soup and garlic bread, followed by a delicious fish and pasta, and finally fresh strawberries for dessert.

Lunch has been excellent. We have eaten some appetizers, then have had soup and garlic bread, followed by a delicious fish and pasta, and finally fresh strawberries for dessert.

Gramaticalmente, ambas são perfeitas, e o inglês nos oferece ambas opções, portanto devem ter suas utilidades. Mas saber qual a mais útil para atingir um dado efeito é uma questão difícil. Minha percepção é que estudantes do inglês ficam um tanto impressionados com o present perfect, e descontam a utilidade do simple past. O meu unico conselho seria que analisem bastante os textos em inglês e observem como (e com qual frequencia) os tempos do passado são usados. Eu não sei responder à minha propria pergunta, mas posso dizer que a segunda versão me deixa sentindo que precisava haver uma razão especial para essa escolha de tempo, e que o tempo relativo não é a coisa principal.

Espero ouvir mais ponderações sobre esse tipo de coisa, especialmente se alguem foi examinar algum texto. É uma questão bem interessante.

Regards[/quote]
Flavia.lm 1 10 100
ops, desculpem pela formatação atrapalhada na mensagem anterior; não consegui mais editar :(
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
...eu relamente não tinha pensado nisso tudo, mas é verdade.
Mas com certeza vou lembrar disso, antes de utilizar..

obrigado também
Não tem muito haver com estar ou não na barriga (espero :shock: )
Você pode usar o present perfect quando uma ação acabou de acontecer (por isso a dica da barriga), quando ela é do passado, mas continua acontecendo ou quando não tem um tempo determinado na frase. Ainda para ajudar tem algumas palavras que 'forçam' o present perfect, como ever, already, e outras.

O passado simples é quando você está determinando um tempo pra sentença, diretamente ou indiretamente (cita o dia/mes ou coisa do tipo) ou quando está implícito quando a ação aconteceu.

Vai muito do contexto, então.


Exemplos com algumas musicas:

I Wanna know, Have you ever seen the rain?
Algum dia a sua vida, qualquer um, na sua vida inteira. Não está limitando a algum tempo.

I have climbed the highest mountains
Também sem o tempo determinado, qualquer dia (ontem, meses, anos atras)

Yesterday,
Love was such an easy game to play

Ontem, tempo determinado.

I got my first real six-string
Bought it at the five and dime
Played it till my fingers bled
It was the summer of '69

No verão de 69, tempo determinado




Na sua frase vai depende do contexto, se você está falando sobre o almoço, a tarde ou coisa do tipo de algum dia em especifico, é passado simples.
Ou se você está simplesmente falando que comeu o queijo, já o comeu, não importando quando, você usa o perfect.

;)


Espero ter ajudado.
renatho 1
Bom tenho que concordar com vocês.. estão absolutamente certos...

Bom mas na minha opinao A Gramatica e formada a partir do falar, bom a lingua nao e uma ciencia que existe sempre o certo e o errado , A gramatica tem apenas alguns padrões que os especialista conseguiram identificar dentro de uma lingua sempre a as exções.
Na minha opiniao devemos aprender o inglês como apredemos o português ouvindo muito. So depois que fomos ao colegio e apredemos a gramatica e tudo mais.

aconselho que se estude apenas o basico da gramatica , aonselho a ouvir , ouvir e ouvir ingles sempre que puder.

"temos no brasil mesmo , um brasileiro que aprendeu ingles apenas ouvindo a radio"

Então deixo a minha opinião , que penso ser de muitos.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Me perdoem se parecer redundante,

I've eaten the cheese.(Comi o queijo.). Esta forma pode passar a ideia de algo que acaba de acontecer, principalmente quando utilizamos: just, already, yet, recently, etc.

I ate the cheese.(Comi o queijo.). Depende muito do contexto para se saber quando.


Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 190
Olá Pessoal

Vejam essas 4 versões:

We´ve eaten there many times. The last time we had the chicken.

We ate there many times last year. The last time we had the chicken.

We ate there many times last year. We have had their chicken at least once.

We ate there many times last year. We had the chicken at least once.

Em nenhuma em que ambos aparecem, pode-se dizer que o past perfect não coincide, em tempo, com o simple past. Então fica a questão de qual a vantagem de uma sobre a outra.

Regards
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Henry Cunha 3 18 190
Quanto a necessidade do past perfect com ever, already, etc., vejam:

I already ate. In fact, I just ate.

If you ever do this again I will get very angry.

Your letter, received recently, left us very happy about the developments.

Flavia, "the changes that Portuguese suffered over the last years" é excelente inglês! O que te leva a pensar que tem algo errado ali??? Ou eu não entendi bem?

Regards
renatho 1
hello donay I agree with you

I ate the cheese.(Comi o queijo.)...depende muito do contexto para se saber quando.
como você disse donay depende do contexto para saber, podmos usar : yesterday entre outros adverbios

I ate the cheese yesterday. ( eu comi queijo ontem )
Flavia.lm 1 10 100
ai ai ai... :shock:
Henry, se você me disser que "over the last years" (sentido nítido e óbvio de continuidade), não pede a utilização de present perfect, eu jogo meus setecentos livros de inglês no lixo...

ok, exagerei um pouco. Mas a verdade é bem essa: existem diversas situações em que nós, estudantes, nos deparamos com a dúvida, como foi o caso do autor desse tópico aqui. Mas... na utilização de um indicativo de tempo (neste caso, o "over the last years"), sempre foi dito que devemos utilizar o present perfect.

A mensagem do teacher Donay mesmo indica isso. simple past ="depende muito do contexto para se saber quando" ,
enquanto que o present perfect é facilmente identificado quando se utiliza algum advérbio de tempo (recently, lately, "over the last years"...)

a do efrance também: "algumas palavras que 'forçam' o present perfect, como ever, already, e outras."

Concordo que, assim como a língua portuguesa sofre constantes modificações em função de "adaptação às formas de uso", o mesmo ocorre no inglês. Já vi diversos exemplos aqui no fórum que provam isso.
O problema é que dizer que simple past + over the last years é "excelente inglês", vai contra uma afirmação muito forte que existe aqui no Brasil (negritadas acima), por isso tanta polêmica.
Henry Cunha 3 18 190
Olá Flavia

Não vejo como "has suffered" adiciona qualquer coisa substituindo "suffered" na sua colocação. A sua tradução de "sofreu" para "suffered" me pareceu muito adequada no contexto da sua sentença. Eu não estou arguindo contra o uso do past perfect, mas sim a favor de maior atenção se o passado simples não é o suficiente.

Será que existe mesmo a necessidade do past perfect em sentenças com "over the last years, "over time," "in the 50s," etc.? Realmente acho que não.

Regards
Flavia.lm 1 10 100
Henry,
Talvez eu não tenha me expressado direito. Eu concordo com você, o fato é que é tão, tão, mas TÃO comum aprendermos a usar present perfect sempre que existe a idéia de tempo contínuo, que esse "consenso" se torna meio obrigatório - eu mesma disse que fica estranho escrever "the changes that Portuguese suffered over the last years" porque acho estranho mesmo. É muito mais fácil pra quem não é nativo falar um inglês mais "certinho", de acordo com as "regras", do que questionar se tal coisa é comum ou não entre nativos --> minha humilde opinião ;)
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Henry Cunha 3 18 190
Como eu disse, o único jeito se visualizar essa questão deve ser investigando textos. Só por isso, peguei os primeiros 6 paragrafos da coluna de hoje do Roger Cohen no NY Times (http://www.nytimes.com/2009/09/17/opini ... ref=global) para ver como sai a distribuição de verbos. Uma conta rápida so´desses poucos paragrafos:

PP (2)
has been
have passed

PS (9)
was
argued
appalled
witnessed
said
had
gathered
were
got

Presente (20)
is (9)
suggests
may
bears
makes
does talk
provides
find
calls
reflects
are
breeds

Selecionando um pequeno trecho para ilustrar:

"I argued strongly for engagement with Iran after a February visit. During a second stay in Tehran, appalled by the brutal repression of protesters I witnessed after the June 12 election, I said Obama had to allow a decent interval on outreach. Three months have passed. That’s a short pause, but matters are pressing and this is real toe-in-the-water stuff."

Agora, vamos "redigir" Roger Cohen:

I have argued strongly for engagement with Iran after a February visit. During a second stay in Tehran, being appalled by the brutal repression of protesters I had witnessed after the June 12 election, I had said Obama had to allow a decent interval on outreach. Three months have passed. That has been a short pause, but matters are pressing and this has been real toe-in-the-water stuff.

Agora temos bastante past perfect. Pena que o Roger não sabe escrever complicado. (Pessoal, tô brincando!!!)
Olá galera! Realmente esta é uma questão um tanto confusa. Mas estava lendo um livro de gramática que explicava que o termo: I've eaten the cheese é usado pelos britânicos e I ate the cheese é mais utilizado pelos americanos, ou seja, é mais uma questão de diferenças entre o inglês britânico e o americano. Porém o Present perfect é usado para falar de ações no passado que têm importância ou ligação com o presente; ações que aconteceram recentemente no passado, sem especificar o momento em que elas ocorreram. Eg. I have found a wallet on the street. (Compare): When? I found a wallet on the street two days ago. (Simple past). This is it! Choose the best way for your speech and understanding. Don't worry so much in how manner you have to say it just say it!
Espero ter ajudado!
See you next chance!
Desculpem mas eu acho que:

I ate the cheese. Eu comi o queijo.
I have eaten the cheese. Eu tenho comido o queijo.

Por exemplo:

como verbo To Be = be/was/been
I have been ill. Significa "Eu tenho estado doente."
Coloco mais uns exemplos sobre o Present Perfect:

O to have deve estar sempre no presente.
1. Forma afirmativa:

SUJEITO + HAVE + PARTICÍPIO
SUJEITO + HAS + PARTICÍPIO (3ª pessoa do singular)

She has lived here since 2000. (Ela tem morado aqui desde 2000)
We have studied a lot for the test. (Nós temos estudado bastante para a prova)

2. Forma negativa:

SUJEITO + HAVE NOT + PARTICÍPIO
SUJEITO + HAS NOT + PARTICÍPIO (3ª pessoa do singular)

They haven´t gone to the zoo lately. (Eles não têm ido ao zoológico ultimamente)
He hasn´t eaten cheese. (Ele não tem comido queijo)
Telma Regina 9 65 608
Silnara, é importante entender quando usamos o "present perfect" e também devemos evitar traduzir "ao pé-da-letra" verbos que são acompanhados de auxiliares, pois muitas vezes você acabará fazendo uma tradução incorreta.

Nas sentenças:
I ate the cheese. Eu comi o queijo.
I have eaten the cheese. Eu tenho comido o queijo.
Ambas são traduzidas como "eu comi o queijo".

I have been ill. Significa "Eu tenho estado doente."
A tradução é "eu estive doente".
Se você ainda está doente você diz: "I am ill".

Ambos os casos dão a ideia de um passado recente que é um dos usos do "present perfect"..
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Olá!
Ambos estão certos! Isso depende da forma na qual você vai empregá-las! Como assim? Simples!
I ate - O emprego do verbo, nesse sentido, está no passado (Simple Past), ou seja se você usar essa estrutura você terá que especificar QUANDO aconteceu a ação de você ter comido algo.
Ex: I ate some fruit yesterday morning (Eu comi algumas frutas ontem de manhã), aqui é usado a expressão de tempo no passado "yesterday morning", que por sua vez, determina a ação que aconteceu no passado, ou seja, foi ontem de manhã que você comeu as frutas. Quando há uma certa especificidade você deve usar o Simple Past.
Já o Present Perfect (I've eaten), na tradução, ele possui o mesmo significado que o Simple Past, porém ele é usado em estruturas diferentes no inglês. No caso, você usará o "I've eaten" quando o tempo da ação que aconteceu no passado for indeterminado, ou seja, que não tem importância de destaque para o falante, ou quando vem acompanhado de: "since, for, ever, never, already , yet etc.." na mesma frase.
Ex: I've eaten a lot of fruit (Eu comi muitas frutas), isso só demostra a ação que você fez no passado sem especificá-la de quando aconteceu.
Ex: I have ALREADY eaten a sandwich today (Eu JÁ comi um sanduíche hoje).
Espero ter lhe ajudado!
God bless ya!
Cheers!
Então como é que eu digo em Ingles: "Eu tenho comido queijo." ?
Cinnamon 16 60 498
Sugiro:

I have eaten cheese lately. ;)
Mas a tradução seria algo como: Comi queijo nos últimos dias. Não pensaria em traduzir como no título do seu post porque não soa correto. Isso reafirma o que já foi descrito pelos colegas desse forum.
Se vc quiser falar de hábitos ou rotinas pode falar, simplesmente:
I eat cheese.
I usually eat cheese.

Se você disser: I am eating cheese.
Traduzindo: Estou comendo queijo. (agora)

:mrgreen:
Telma Regina 9 65 608
Silnara, nesse caso usamos o "present perfect continuous".

Eu tenho comido queijo - I've been eating cheese (lately, these last few days, for the past week, since last year, etc.).

Seus outros exemplos:

She has lived here since 2000. (Ela mora aqui desde 2000)
We have studied a lot for the test. (Nós estudamos bastante para a prova)

They haven´t gone to the zoo lately. (Eles não foram ao zoológico ultimamente)
He hasn´t eaten cheese. (Ele não comeu queijo)