Como dizer "Juiz em exercício cumulativo" em inglês
Como dizer "Juiz em exercício cumulativo" em inglês?
Juiz em exercício cumulativo é quem, temporariamente, assume o comando de um órgão judicial diferente daquele onde ele é titular.
Contexto: Como o juiz de direito daqui está em exercício cumulativo, ele está presente dois dias por semana.
Juiz em exercício cumulativo é quem, temporariamente, assume o comando de um órgão judicial diferente daquele onde ele é titular.
Contexto: Como o juiz de direito daqui está em exercício cumulativo, ele está presente dois dias por semana.
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Existe a opção "reserve judge", que se encaixa bem no contexto apresentado para se dizer "Juiz em exercício cumulativo" em inglês.
Bons estudos."A reserve judge is a former judge or, on occasion, an appointed official who offers their services as a substitute judge when required. Reserve judges either supplement judges in jurisdictions that do not have the number of judges needed, or act as an alternate judge in jurisdictions with a single judge when that judge is substituted or must recuse himself. Reserve judges may also be used as substitutes when another judge is ill or on vacation." (Google)
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Então, a tradução da frase "Juiz de Direito em exercício cumulativo" seria "Reverse Law Judge" ou "Law Judge in Reserve"?
What donay said.
Eu fiz a última pergunta, porque, se eu não estiver enganado, no sistema judicial inglês, existem a figura do juiz administrativo e a do juiz de direito. Gostaria, portanto, de saber se a expressão "reserve judge" é válida para ambos os casos ou se é possível acrescentar "law" à expressão. Obrigado.