Through the Valley - Shawn James

I walk through the valley of the shadow of death.
I fear no evil because I'm blind to it all.
My mind and my gun they comfort me,
Because I know I'll kill my enemies when they come.
Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life,
And I will dwell on this earth forevermore.
I walk beside the still waters and they restore my soul,
But I can't walk on the path of the right because I'm wrong.

-

Eu caminho através do vale da sombra e da morte
E não temerei mal algum -ecause I'm blind to it all-

Minha mente e minha arma me confortam
Porque eu sei que irei matar meus inimigos quando -eles- vierem
Certamente bondade e misericórdia irão me acompanhar durante todos os dias de minha vida,
E eu habitarei nesta terra para sempre...
Eu ando ao lado das águas tranquilas e elas restauram a minha alma,
Mas eu não posso andar no caminho correto, pois estou errado.

-

Gostaria da ajuda de vocês para traduzir esta parte da música.
Obrigado!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá Ghaleon,

Algumas sugestões:
"Eu caminho através do vale da sombra da morte
E não temerei mal algum porque sou cego a tudo isso"

Cheers
Sugiro que fique assim:

Eu caminho através do vale da sombra e da morte
E não temerei mal algum -porque eu estou cego para tudo isso- (o "porque" vem junto e sem acento por se tratar de uma explicação da frase anterior).

Penso que o verbo Estar no lugar do verbo Ser se enquadra melhor na frase, visto que é uma condição atual do eu lírico, ao menos é o que se entende pelo resto da música.

Já na parte:

Mas eu não posso andar no caminho correto, pois estou errado.

Eu colocaria assim:

Mas eu não posso andar no caminho dos justos, pois estou errado.

Já que a música é uma metáfora a uma (ou algumas) passagens bíblicas, creio que a expressão Caminho dos Justos está mais adequada, já que também é um termo bíblico.
Obrigado, gurizada.
Usar o "Ignorar" na frase seria errado?

E não temerei mal algum -pois eu o ignoro por completo-
Ta aqui o vídeo que estou tentando traduzir. Tem 1min de legenda. Se puderem avaliar.

Obrigado ~