Como dizer "blitz" em inglês

S005 1
Hello

Como digo blitz em inglês? Tenho esta dúvida.

Thanks a lot

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
20 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Hummmm, excelente pergunta ;)

Apesar de existir em ambas as línguas, blitz tem significados diferentes em inglês e português.

Para batida policial, encontrei o seguinte:

do a check: b.an examination by the police, army etc of an area, or people or vehicles passing through an area, in order to be certain that there is no danger or illegal activity
Airport police confirmed that the courier had managed to pass through the security check.
check on: They run a police check on all applicants for a gun licence.


raid an action by police officers in which they suddenly enter a place in order to arrest people or search for something such as illegal drugs

bust
an occasion when the police go into a place to search it for illegal goods or activities, especially those relating to drugs


(Macmillan)

Espero ter ajudado,
Flávia
Henry Cunha 3 18 190
"Blitz" é usado na A do Norte como verbo ou substantivo. Creio que com o mesmo significado que em português.

Vejam por exemplo http://ottawa.ctv.ca/servlet/an/local/C ... OttawaHome

Regards
Flavia.lm 1 10 100
Pessoal

O Henry tem razão. Falha minha não ter pesquisado melhor antes de dizer que o significado em inglês era diferente.

Eu tinha me baseado nas definições de alguns dicionários, que definem blitz como algo mais violento que uma simples batida policial, ex "a fast, violent attack on a town, city, etc. usually with bombs dropped from aircraft " (Longman)

Mas, blitz é blitz mesmo. Melhor pra todos nós!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Complementando:

Aqui no meu estado(Goiás) o termo blitz está muito ligado a duas situções: a primeira e mais comum é quando policiais do trânsito revistam e verificam documentos e veículos de todos que passam em uma determinada avenida; a segunda é quando vão para algum lugar com o propósito de inspecionar o que está acontecendo, quando muitas vezes não há nada de diferente para as pessoas comuns. Para estes dois casos, existem termos que podem se aproximar bastante: roadblock e round-up

Vejam o que diz o Oxford:

Roadblock: barrier put across the road by the police or army so that they can stop and search vehicles.


Boa sorte!
Checkpoint, traffic blitz, and roadblock are all okay. You can also be more specific and say something like "drink drive blitz" or "drunk driving roadblock".
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
E no caso dessas ações de marketing, que na verdade de Blitze não têm nada? Há um termo pra isso em inglês?

Obrigada!
Adriano Japan 1 2 21
Ao ser parado por aí por uma viatura, podemos falar que fomos Pulled Over
Example:
http://fixedgearbikes.blogspot.com/2010 ... -over.html
Daniel.S 1 2 11
outro detalhe, burst ao meu ver é mais visto como batida policial, alguns exemplos de batida policial:

festa com bebida alcóolica e menores de idade
ponto de venda de drogas
local de venda de dvd pirata

etc
Carls 2 78
blitz = 1- police raid; 2- (na estrada) police spotcheck

Source: Collins Dictionary
Thomas 7 62 296
A "bust" is an arrest, not a raid or "blitz". "Burst" was apparently a typographical error and the writer meant "bust". Again, it is an arrest.

We need to remember that laws vary from country to country. What is true in one country or state may not be true in another. The "blitz" was a complete surprise to me in Brazil. With few exceptions, the police in the USA cannot stop a car without cause, and that is exactly what happens in Brazil. Around Christmas and New Years in the USA, some cities stop cars and ask if the driver has consumed an alcoholic beverage. If intoxication is suspected, the driver is tested. This is controversal and is not done everywhere. "Safety checks" were also once common. Cars would be stopped at random in a "blitz-like" manner, and they would be quickly examined for obvious safety problems. It was also controversal in California. Does it still happen? I don't know.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Henry Cunha 3 18 190
Enfim, "blitz" em inglês tem uma porção de significados, todos ligados de uma maneira ou outra com alguma ação rápida e intensa. A palavra tem suas origens em inglês da tática de "blitzkrieg" alemã da 2a. Guerra, encurtada para "blitz" e usada como substantivo ou verbo. "Marketing blitz" é a tática de saturar o mercado com uma onda de propaganda, por exemplo. No inglês americano, falando de táticas do "football", "blitzing the quaterback" é uma tática defensiva muito popular. Talvez esse seja o uso mais comum hoje em dia do termo em inglês americano.
Thomas 7 62 296
A bust is an arrest, not a raid.

I assume "burst" is a typographical error. The word exists, but it has nothing to do with the police.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Outra opção: checkpoint

Exemplos de uso:

''According to authorities, Peralta was stopped at a checkpoint [foi parado(caiu) em uma 'blitz'] near Avenue J and Genoa Avenue about 11:30 p.m.'' [CBS Local - USA]

"There is a checkpoint [tem uma 'blitz'] on the main access road to the airport where cars are stopped and searched," he said. " [Washingtonpost.com - USA]


Bons estudos!
TheBigSpire 1 11 33
Outra sugestão: Routine traffic stops.

https://www.facebook.com/Welovebrownn/v ... 251961321/

"Where I'm from, routine traffic stops are more like mine fields."
PPAULO 6 49 1.3k
It depends on where you see these words. On Waze (then, informal sort of) you can see "visible police trap".

https://www.waze.com/livemap
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Thomas 7 62 296
Perhaps I am wrong, but I think people are giving "blitz" a meaning it does not have in the USA. I only remember hearing it in the States in the military sense taken from "blitzkrieg" or "lightning war". A "roadblock" means that ALL cars are being stopped, possibly because the police are looking for a fugitive. Please remember that the US is like a union of 50 countries. What is legal in one state is illegal in another, and vice versa. In California, stopping cars without reason seems to be legal one year but illegal the next. One exception seems to be determining if drivers are drunk. Such spot checks and check points are common around Christmas and New Year's. I remember being stopped once to verify my car was safe to drive. A very simple safety inspection was conducted. As I recall, these checks were stopped when it was determined they violated the rights of drivers. A car that has been "pulled over", in my opinion, has been ordered to park by an officer in a car. That does not sound like a blitz to me.

The Brazilian blitzes that I experience in RGS came as quite a surprise. Not all cars were stopped, a the drivers had done nothing to call attention to themselves, and proper documentation (license, car registration, etc.) seemed to be the chief concern. One night I drove my faxineira to her home in Esperanca, a "vila" (RGS "bad neighborhood") outside Canela. The police were clearly looking for drugs. When they saw I was a foreigner, they laughed and shook my hand, thanking me for stopping. I was always well treated and nobody gave more than a cursory look at my documents when stopped.
PPAULO 6 49 1.3k
The closest to the Brazilian "blitz" (not to make confusion with blitzkrieg or any war operation), I find it´s the "checkpoints" thing.
The only similarity with the original "blitz" would be in method, though. That is, similarity in being supposed to be by "surprise" (not more in the days of tweets and Waze).
Thus, the police sobriety checkpoints and checkpoints in general can be a bit mobile these days.
Sobriety checkpoints (Massachussets-style) seems the closest to the ones in Brazil, only that they existed way before authorities jumped on the bandwagon of sobriety (here).

http://drleonardcoldwell.com/2015/02/13 ... eckpoints/


Anyway, foreign journalists in touch with our culture seems having understood that are checkpoints and checkpoints, though. There are the ones that are a small operation of sorts (a blitz-Brazilian meaning) and the checkpoints (roadblocks) put by the police to back-up some operation. Like this:
http://www.bbc.com/news/world-latin-america-15670659

Or maybe, just to make some street patrolling in some areas of interest (troubled areas or areas of importance, with commerce etc, wich demand "state presence"). So, it´s some sort of "workplace" on the streets. Sometimes they leave to other place at night, or get mobile.
One of such cases:
http://news.sky.com/story/1072773/brazi ... ng-murders

In small capitols, like Joao Pessoa, they might be found by some intersections where there´s more likelihood of accidents happening (as a way of ''reminding" some more daredevil driver that "this is one intersection, if you drive recklessly you can´t get away with it"). It works!

In weekends, such checkpoints are in place, many times one knows that they will be, so people don´t drink and drive when leaving home, or taking the roads. And won´t forget documents, of using the seatbelt (passengers included), checks their car for burnt bulbs or with malfunctioning etc.

As Thomas have pointed out, these days in certain places it can be given priority to some cases, for example, there are cities with a great number of motorbikes (and a big spike of hijacking/robbing such vehicles or the use of them by gangs, criminals etc). In such cases, from time to time a checkpoint could be stablished and they would be a target for "a sweeping" (any suspect guy on car as well, but this would be a "plus'').
Só para acrescentar, em filmes policiais, já vi traduzirem "raid", ou batida policial, como "razia".
PPAULO 6 49 1.3k
Em português de Portugal "razia" pode ser uma "incursão", uma operação policial. Mas não seria uma 'blitz' no sentido de "checkpoint" operations.

Razia também tem um sentido de "ataque" ou "processo de ataque" (anything done to create havoc, harm, destruction, ruin, etc).
PPAULO 6 49 1.3k
Looks like the Canada media took a like for the word blitz.
Crawling their newspapers I found headlines like these:

SPVM holds ticketing blitz along Sherbrooke Street to help traffic flow...(then they explain) Drivers beware, Montreal police are cracking down on road safety with a new ticketing operation.

For the next week, SPVM officers will be stationed along Sherbrooke Street East at intersections surrounding the entrances and exits of the Jacques Cartier Bridge.


CTV News
Traffic enforcement officers removed 11 vehicles and issued 22 charges during a joint traffic safety initiative in Cobourg on Monday, according to police.

The blitz was hosted by the Cobourg Police Service in partnership with the Joint Forces Enforcement Tea
...

TBPS Traffic Unit officers conducted a joint forces traffic safety blitz with members of the TBPS's Primary Response Branch

RCMP, RNC blitz aggressive TCH drivers with traffic tickets -
Nearly 80 traffic tickets were issued to drivers on the Trans-Canada Highway near Butter Pot Park following a speed enforcement initiative

Those 'resembles' a mix of "uma blitz de Lei Seca" e "Operação da PRF" (no Brasil) and ranges from a temporary (rush hour, for instance) to a full day, even a six-day blitz. Sometimes called "enfocement initiatives". And can be either on roadways or in some points of the cities.