End x Ending: Como utilizar

murilo91 1 9
Olá gente, eu poderia usar tanto uma como a outra para dizer, fim,final?

ja vi as duas sendo usadas, gostaria de saber se tem alguma diferença.

tem a musica do the Doors que se chama "the end"- O fim

e uma da Avril Lavigne que chama " my happy ending"- meu final feliz,

Thank you,

Murilo

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Murilo,

Na minha opinião, a diferença mais relevante é o fato de "ending" frequentemente se referir a "desfecho"(final) de um evento, história, atividade, etc.

Ex:. The movie has a happy ending. (O filme tem um final feliz.)

Bons estudos.
murilo91 1 9
Got it Donay!

Thank you very much,

Peace out
anita 14
Guys, then now I don't get why they write "the end" in the ending of a movie, for example...
Marcio_Farias 1 24 214
"The End" = short for This is the end (Este é o fim)?

Native speakers of English use the article before End, whereas native speakers of Portuguese won't before Fim. Native speakers of French also use an article before Fin. Like this: "La Fin". I didn't check whether native speakers of German use an article in the German counterpart.
Galera, vi uma frase e fiquei meio encucado... Há alguma diferença entre:

"oh they have a different ending here than in the short film"

e

"oh they have a different END here than in the short film"

Tipo, o END só assume o significado de final quando acompanhado do "The"? The end?

vlw :)