Como dizer "Tirar do fundo do baú" em inglês

Hello,

Como digo: ele tirou do fundo do bau.
Querendo dizer q lembrou de coisas antigas.

Tks!!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
Acho que a expressão blast from the past chega próximo.

Abraços,
sandrom 3 11
I think the phrasal verbs "drag up" and "rake up" fit well in this sentence:

He dragged up old stories.

He always rakes up old memories.

I hope it helps.

Regards,
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Complemento...

Dredge up

He dredged it up:Ele tirou do fundo do báu.

Definição pelo Oxford:

Dredge up:to manage to remember sth, especially sth that happened a long time ago.

You have really dredged it up from the depths!(Esta você tirou do fundo do baú.)
You really dredged this one up.

Boa sorte!
To capture the meaning of remembering old memories you can say:

...from the depths of the past...

My mother was feeling melancholic, images from the depths of the past were flashing through her mind.
Daniel.S 1 2 11
Hi there!

Minha sugestão: drag up.

Take care,
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
DHST 1 3 15
Donay, "dredge up" está em corrente uso atualmente ou já está meio velho?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
DHST,

Em uma breve consulta, não encontrei nada dizendo que "dredge up" seja de uso antigo.
jlmmelo 14 106
Confirmando a resposta do prof. Donay:

TIME dredges up ten of the most notorious imposters from the past. Top 10 imposters -TIME
Watching old TV shows or reading a book that you dug up can be surprising for some people