Town x City: Qual a diferença?

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.

Mensagempor Luiza Torres » 16 Mai 2011, 19:03

What is the difference between Town and City?

Ir para Mensagem mais votada
Avatar do usuário
Luiza Torres
 
Registrado em:
24 Abr 2011, 03:02
Mensagens: 1

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Donay Mendonça » 17 Mai 2011, 09:58

Luiza,

Como regra básica, uma "town" costuma ser menor e menos desenvolvida do que uma "city".

New York City
Mexico City
The town of Norwalk, Connecticut.


Veja uma ótima explicação do Longman:

Town: a large area with houses, shops, offices etc where people live and work, that is smaller than a city and larger than a village. [Um área grande com casas, lojas, escritórios, etc onde as pessoas moram e trabalham. É menor do que uma "city" e maior do que uma "vila".


Bons estudos!
Avatar do usuário
Donay Mendonça
5 10 199
12285 (21591)
Reputação

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Ana Sandrinha » 07 Ago 2011, 10:05

Se eu estiver certa City seria uma cidade mais desenvolvida e Town uma cidade pouco desenvolvida!!! :geek:
Avatar do usuário
Ana Sandrinha
 
Registrado em:
07 Ago 2011, 09:55
Mensagens: 1

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Dourado » 11 Ago 2011, 13:23

Essa discussão é meio nebulosa, pelo menos no Reino Unido...

Por exemplo, Milton Keynes na Inglaterra (pop. 200.000) é uma town, mas Hereford (pop. 16.000) é uma city. A própria City of London tem apenas 11.000 habitantes!

Acho que cities no Reino Unido têm a ver também com a presença de uma catedral, mas não só a isso. E pra piorar existem as cathedral towns :roll:

Apesar disso, acho que em geral pode-se dizer que towns são menores que cities, especialmente quando se generaliza.



E o que dizer da City of Townsville na Austrália? :lol:
Avatar do usuário
Dourado
1 7
435 (205)
Reputação

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Briton » 21 Nov 2012, 11:39

O significado oficial da palavra city no Reino Unido é muito diferente do significado da palavra cidade, comumente usada em traduções para o português.

City no Reino Unido é um título concedido pelo Monarca Britânico em vigor à um grupo seleto de comunidades.

É um engano comum dizer que para ser classificada como city, a cidade deve ter uma catedral e um bispo. O tamanho da população também não importa.

A única resposta correta para qual é a diferença entre city e town no Reino Unido, é se o município recebeu ou não o título de city da Coroa Britânica.

http://molhoingles.com/2012/11/21/diferenca-city-town/
Avatar do usuário
Briton
 
Registrado em:
12 Dez 2011, 14:39
Mensagens: 1

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Carol Sorriso » 11 Dez 2013, 23:42

Agora fiquei confusa...
Num application form que estou preenchendo eles perguntam "town name" e logo depois "city", fora as linhas pro Address que eu só coloquei nome da rua e número.
Nesse caso o "town name" está se referindo ao bairro?
Avatar do usuário
Carol Sorriso
 
Registrado em:
02 Dez 2012, 16:21
Mensagens: 2

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Juliana Rios » 13 Dez 2013, 14:01

Mensagem mais votada Mensagem mais votada

Complemento ao tópico:

O termo "town" nem sempre será uma referência ao conceito político-geográfico de "town". Você pode utilizar "town" ao se referir a qualquer cidade, independente de seu tamanho ou população, desde que utilize o termo sem o artigo definido e esteja fazendo uma referência à própria cidade em que você se encontra. Ex.:

Will you be in town next week? =
Você estará na cidade semana que vem?

How long will you be in town? =
Até quando você estará na cidade?

I'm leaving town tomorrow. =
Sairei da cidade amanhã.

Guess who's in town? =
Adivinha quem está / chegou na cidade?

I will be out of town for a conference =
Estarei fora da cidade em uma conferência.

I'm sorry. I'm from out of town. =
Desculpa, não sou daqui [desta cidade].

We ran into a few out-of-towners at dinner. =
Encontramos alguns visitantes [de fora da cidade] no jantar.

Quando clarificado pelo contexto, "town" pode também significar a área principal ou centro de uma cidade. Neste caso, o artigo definido também não é empregado.

We're driving into town for dinner. =
Vamos até o centro jantar.

We're going into town to see a movie. =
Vamos no centro assistir um filme.

Dizer "in town" é quase certamente mais comum do que dizer "in the city", mesmo que a cidade seja Londres ou Nova Iorque.

-----

Carol, penso que não. O formulário era para qual fim / empresa?
Votos neste post: 3
Avatar do usuário
Juliana Rios
9 29 179
8600 (756)
Reputação


Voltar para Gramática da Língua Inglesa



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Amerson Nascimento, AnaCláudia, anderb, Andersons77, andreaj, babismota, caio1190, Carlos Moraes, dhiego, Edley Santos, Edubiase, Elivelton Oliveira, Fabio Da Silva Pime, fcardoso, Gabriel Marmitt Lin, Gustavo.Alves, Hugo d'Brito, jmflausino, jmsppa, joao.jardim, jorgeluiz, Julio Gomes, jurabbi, jôanna, Laiza_Mendonça, lauragui, Lubaluan, malice, Marcos, Marismar, mpeitl, Márcio Galhardo, One_More_Liar, OROTH, pequenow, Project, rafaelisquierdo, Reginho Vieira, Rhemanoella, Rub3ns, Sypher, ThiagoBernardes, Toronton, Vi Keka