Town x City: Qual a diferença?

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.

Mensagempor Luiza Torres » 16 Mai 2011, 19:03

What is the difference between Town and City?

Ir para Mensagem mais votada
Avatar do usuário
Luiza Torres
 
Registrado em:
24 Abr 2011, 03:02
Mensagens: 1

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Donay Mendonça » 17 Mai 2011, 09:58

Luiza,

Como regra básica, uma "town" costuma ser menor e menos desenvolvida do que uma "city".

New York City
Mexico City
The town of Norwalk, Connecticut.


Veja uma ótima explicação do Longman:

Town: a large area with houses, shops, offices etc where people live and work, that is smaller than a city and larger than a village. [Um área grande com casas, lojas, escritórios, etc onde as pessoas moram e trabalham. É menor do que uma "city" e maior do que uma "vila".


Bons estudos!
Avatar do usuário
Donay Mendonça
6 15 214
13235 (21755)
Reputação

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Ana Sandrinha » 07 Ago 2011, 10:05

Se eu estiver certa City seria uma cidade mais desenvolvida e Town uma cidade pouco desenvolvida!!! :geek:
Avatar do usuário
Ana Sandrinha
 
Registrado em:
07 Ago 2011, 09:55
Mensagens: 1

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Dourado » 11 Ago 2011, 13:23

Essa discussão é meio nebulosa, pelo menos no Reino Unido...

Por exemplo, Milton Keynes na Inglaterra (pop. 200.000) é uma town, mas Hereford (pop. 16.000) é uma city. A própria City of London tem apenas 11.000 habitantes!

Acho que cities no Reino Unido têm a ver também com a presença de uma catedral, mas não só a isso. E pra piorar existem as cathedral towns :roll:

Apesar disso, acho que em geral pode-se dizer que towns são menores que cities, especialmente quando se generaliza.



E o que dizer da City of Townsville na Austrália? :lol:
Avatar do usuário
Dourado
1 7
435 (207)
Reputação

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Briton » 21 Nov 2012, 11:39

O significado oficial da palavra city no Reino Unido é muito diferente do significado da palavra cidade, comumente usada em traduções para o português.

City no Reino Unido é um título concedido pelo Monarca Britânico em vigor à um grupo seleto de comunidades.

É um engano comum dizer que para ser classificada como city, a cidade deve ter uma catedral e um bispo. O tamanho da população também não importa.

A única resposta correta para qual é a diferença entre city e town no Reino Unido, é se o município recebeu ou não o título de city da Coroa Britânica.

http://molhoingles.com/2012/11/21/diferenca-city-town/
Avatar do usuário
Briton
 
Registrado em:
12 Dez 2011, 14:39
Mensagens: 1

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Carol Sorriso » 11 Dez 2013, 23:42

Agora fiquei confusa...
Num application form que estou preenchendo eles perguntam "town name" e logo depois "city", fora as linhas pro Address que eu só coloquei nome da rua e número.
Nesse caso o "town name" está se referindo ao bairro?
Avatar do usuário
Carol Sorriso
 
Registrado em:
02 Dez 2012, 16:21
Mensagens: 2

Re: Town x City: Qual a diferença?

Mensagempor Juliana Rios » 13 Dez 2013, 14:01

Mensagem mais votada Mensagem mais votada

Complemento ao tópico:

O termo "town" nem sempre será uma referência ao conceito político-geográfico de "town". Você pode utilizar "town" ao se referir a qualquer cidade, independente de seu tamanho ou população, desde que utilize o termo sem o artigo definido e esteja fazendo uma referência à própria cidade em que você se encontra. Ex.:

Will you be in town next week? =
Você estará na cidade semana que vem?

How long will you be in town? =
Até quando você estará na cidade?

I'm leaving town tomorrow. =
Sairei da cidade amanhã.

Guess who's in town? =
Adivinha quem está / chegou na cidade?

I will be out of town for a conference =
Estarei fora da cidade em uma conferência.

I'm sorry. I'm from out of town. =
Desculpa, não sou daqui [desta cidade].

We ran into a few out-of-towners at dinner. =
Encontramos alguns visitantes [de fora da cidade] no jantar.

Quando clarificado pelo contexto, "town" pode também significar a área principal ou centro de uma cidade. Neste caso, o artigo definido também não é empregado.

We're driving into town for dinner. =
Vamos até o centro jantar.

We're going into town to see a movie. =
Vamos no centro assistir um filme.

Dizer "in town" é quase certamente mais comum do que dizer "in the city", mesmo que a cidade seja Londres ou Nova Iorque.

-----

Carol, penso que não. O formulário era para qual fim / empresa?
Votos neste post: 3
Avatar do usuário
Juliana Rios
9 31 205
9480 (815)
Reputação


Voltar para Gramática da Língua Inglesa



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: biakemi, cidafeliz, Danilo Pazeto, diegofersan, edsonthiago, Gabriel Lavoura, Gabriel Vinicius, Infiltration, Júlio Brito, Kakaly, Leandro_LCS, Luan Torres, Renato Baroli, sccpmatheus, Tio Lou