Tradução de "a film that has been shot" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Bayonetta » 30 Nov 2012, 20:07

Procurei em um dicionário nativo sobre a palavra "footage", e apareceu "a film that has been shot"(Um filme que foi filmado),
está certo esta tradução? E porque o verbo "shoot" virou filmar (shoot-shot)?
Obg a todos!
Avatar do usuário
Bayonetta
10 (74)
Reputação

Re: Tradução de "a film that has been shot" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 30 Nov 2012, 20:12

Bayonetta,

Veja algumas boas opções de tradução em: Tradução de "footage" [en>pt]
Avatar do usuário
Flavia.lm
5 41
2180 (5779)
Reputação


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Adriano Boff Matias, Alessandro, Bia Avanzi, carlosbc78, DRUMMERGOSPEL, Edubiase, Francielly Batista, Gabi F., grenfelljr, guida, gustavo.garcia, Henry.army, Israel Neves, jmsppa, Júnia Lira, Luana Menezes, Lubia Pereira, Luciene Fujita, Luis Fernando Monta, luishenrique, MarcoTulio, Nilton Silva Rocha, Nuno Rocha de Sousa, odextor, One_More_Liar, paulopsantos.agro, pfiguereido, pradox, rossana, Ruan Lopes, Silva Andrea, Sypher, Thiago Balduino, zinhoow