Tradução de "a film that has been shot"

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Avatar do usuário Bayonetta 10
Procurei em um dicionário nativo sobre a palavra "footage", e apareceu "a film that has been shot"(Um filme que foi filmado),
está certo esta tradução? E porque o verbo "shoot" virou filmar (shoot-shot)?
Obg a todos!

Para aprender mais sobre os tempos verbais baixe agora um guia grátis: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar agora!
Avatar do usuário Flavia.lm 3375 1 7 72
Bayonetta,

Veja algumas boas opções de tradução em: Tradução de "footage" [en>pt]