Tradução de "a film that has been shot" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Bayonetta » 30 Nov 2012, 20:07

Procurei em um dicionário nativo sobre a palavra "footage", e apareceu "a film that has been shot"(Um filme que foi filmado),
está certo esta tradução? E porque o verbo "shoot" virou filmar (shoot-shot)?
Obg a todos!
Avatar do usuário
Bayonetta
10 (74)
Reputação

Re: Tradução de "a film that has been shot" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 30 Nov 2012, 20:12

Bayonetta,

Veja algumas boas opções de tradução em: Tradução de "footage" [en>pt]
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 49
2505 (5802)
Reputação


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Almir88, Anatoly_karpov, aricarvalho, Big Paul, dfuler, dude123, Edgar Rodrigues, edrob518, Evict0r, felypelopes, flaviabp78, josemagalhaes, juliopaes, Luis Mathias, luisrsn, LuVasconcelos, mago zen, Marcos87, Marcosabs1, Marie Letange, Oscar Grosmann, otavinho, Renata Machado, russewelt05, sa.jacqueline, TheBigSpire