Tradução de "a film that has been shot" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Bayonetta » 30 Nov 2012, 20:07

Procurei em um dicionário nativo sobre a palavra "footage", e apareceu "a film that has been shot"(Um filme que foi filmado),
está certo esta tradução? E porque o verbo "shoot" virou filmar (shoot-shot)?
Obg a todos!
Avatar do usuário
Bayonetta
10 (74)
Reputação

Re: Tradução de "a film that has been shot" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 30 Nov 2012, 20:12

Bayonetta,

Veja algumas boas opções de tradução em: Tradução de "footage" [en>pt]
Avatar do usuário
Flavia.lm
6 43
2275 (5796)
Reputação


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, Amanda Lais, ariane_borges, bchagas30, caio1190, Carlos Eduardo Muko, cidafeliz, Daniel Zellner, dulceribeiro, Edley Santos, Elivelton Cristiano, Elvio Ricardo Dioni, ErickMartins, Ester.lana, Eve.SP, Fah Mazin, filipe_bbc, Francieudo Freitas, Gustavo.Alves, igorcatellani, Infiltration, Jessica Nascimento, Jonathan Araújo, Jordan Santos, Karine Botelho, kgbc, Kittennymph, Koig, Kuesley, Leonardo Carrion, Leonardo Gonçalves, liviamaria, Marismar, Paul_Morphy, Project, Resende, rkjnitrox, Roberto Vieira, Rub3ns, Sypher, ThiagoBernardes, Walter Vallim, ysma marya