Tradução de "bad boys" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor MARCOMF » 24 Jun 2012, 22:42

Gostaria de saber a tradução do seguinte uso da expressão "bad boys"
No contexto, a pessoa está oferecendo óculos de visão noturna e se refere à eles com esse adjetivo.
Minha dúvida é o que signifca bad boys como adjetivo para objetos.

How about these bad boys nightvision goggles?
Avatar do usuário
MARCOMF
33 (258)
Reputação

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor josè augusto macario » 25 Jun 2012, 01:06

normalmente bad boys significa " MENINOS MAL "
josè augusto macario
 
Registrado em:
25 Jun 2012, 00:46
Mensagens: 1

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor Donay Mendonça » 25 Jun 2012, 10:17

Típico dos "bad boys"(garotos maus, ao pé da letra).
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Donay Mendonça
Editor & Moderator
385 (20335)
Reputação

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor C_Fernando » 27 Jun 2012, 13:31

Nesse caso ,especificamente, creio que bad boy (menino mau, plural meninos maUs) é apenas a marca dos óculos...
C_Fernando
 
Registrado em:
07 Out 2009, 20:45
Mensagens: 13

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor Telma Regina » 28 Jun 2012, 12:49

"Bad boys" é um tipo de armação de óculos que é mais usado para óculos de sol ou de proteção. Só não imagino como sejam os "bad boys nightvision goggles" pois os 'nightvision' são muito grandes!
Avatar do usuário
Telma Regina
Expert & Editor
256 (1140)
Reputação

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor MARCOMF » 28 Jun 2012, 19:49

Alguns dias atrás, por acaso, eu estava assistindo "Friends" na Tv,e percebi o seguinte, vejam:

Monica vai a uma loja de colchões com sua amiga Phoebe e, ao deitar um dos colchões expostos e sentir-se muito confortável, ela exclama:

Monica: Phoebe, come here! This is my new bed.
You gotta feel this bad boy!


Como eu estava assistindo legendado, apareceu:
"Phoebe, venha cá! Esta é minha cama nova.
Deite nesse danado!"


Logo, deduzi conforme minha dúvida anterior.
Referir-se à objetos como "bad boy" pode significar dizer que alguma coisa é danada de boa? Já ouvi essa expressão e pensei que poderia ser equivalente ao "bad boy".
Faz sentido o raciocínio?
Avatar do usuário
MARCOMF
33 (258)
Reputação

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor Thomas » 28 Jun 2012, 21:05

Marcomf seems to have a good understanding of the word. When used to refer to an inanimate object, it merely means "object, thing, etc." Obviously, "the bad boy" must be visible, being discussed currently, etc. or others will have no idea what you are talking about. It is a positive adjective. The speaker clearly admires the object, likes it, respects it, etc.

Give me that bad boy. = Give me that object.
Have you seen this bad boy? = Have you seen this thing?
I just bought a big car. Do you want to go for a ride in the bad boy?

Note that when it is used to mean an object, it is always "bad boy" and never "bad girl". ("Always" and "never" are strong words. Surely someone will find some obscure use of "bad girl", but I don't recall ever hearing it used.)

When used to describe a person, the usual meaning is "misbehaved, naughtly, etc." Sons are told by their mothes "to be good boys" or "not to be bad boys". The term does not mean the males are criminals, terrible people, etc. And, by the way, the use of "boy" does not restrict it to young males. President Obama "can be a bad boy" if he does something you disapprove of.

"Bad girl" usually means also usually means "misbehaved, naughtly, etc.", but if often has the meaning "promiscuous". People say in jest, "Good girls go to heaven, but bad girls go everywhere." Maybe they are right.
Thomas/USA
Thomas
Expert & Native
176 (3954)
Reputação

Re: Tradução de "bad boys" [en>pt]

Mensagempor Telma Regina » 28 Jun 2012, 22:21

Marco
Baseado no contexto de sua frase, visite esse website:
http://www.cglasses.com/eyeglasses/eyeglasses.htm
Avatar do usuário
Telma Regina
Expert & Editor
256 (1140)
Reputação


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], cjvaz, Google [Bot], Rakell Grubert Pere