Tradução de "breaking bad"

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.

Avatar do usuário Dude Spell 100 1
Breaking Bad é uma ótima série de TV em que um professor de química com câncer e sem dinheiro acaba transgredindo (breaking) as leis e se tornando um fabricante de drogas mas faz a coisa porcamente (bad), é um desonesto atrapalhado. :geek:

Espero que esteja se referindo à série, fora isso, fica impossível sem contexto.

Avatar do usuário Henry Cunha 9605 2 15 173
I guess I'm not up on the tv series or the slang.

Break Bad (v.) 1. To challenge convention 2. To defy authority 3. To raise hell. Chemistry: the study of change. Apply heat and, boom, no going back. http://www.tvduck.com/Breaking-Bad.html

Avatar do usuário Dude Spell 100 1

Melhor Resposta Melhor Resposta

Encontrei no Urban Dictionary, a partir do post do Henry, uma definição que se traduziria perfeitamente como "chutando o balde" ou "chutando o pau da barraca":

V.: to go wild, get crazy, let loose, to forget all your cares and just plain not give a sh**, to have a great time, to break out of your mold.
I told Jay to go out with me this weekend so he can break bad for a change
.

Avatar do usuário Antonio Pedro 10
Legal. Acho que, assistindo a sitcom, essa seria uma tradução bem coerente.
hugs


Dude Spell escreveu::!:
Encontrei no Urban Dictionary, a partir do post do Henry, uma definição que se traduziria perfeitamente como "chutando o balde" ou "chutando o pau da barraca":

V.: to go wild, get crazy, let loose, to forget all your cares and just plain not give a sh**, to have a great time, to break out of your mold.
I told Jay to go out with me this weekend so he can break bad for a change
.

Avatar do usuário Bruno L. 5
Nas concisas palavras do protagonista da série Breaking Bad, Bryan Cranston, o qual interpreta o personagem Walter, a expressão "é uma gíria para alguém que, em algum ponto, por razões desconhecidas segue o caminho errado".

Conheça mais sobre a série: canalaxn.com/breakingbad

Avatar do usuário Dude Spell 100 1
Bruno L. escreveu:Nas concisas palavras do protagonista da série Breaking Bad, Bryan Cranston, o qual interpreta o personagem Walter, a expressão "é uma gíria para alguém que, em algum ponto, por razões desconhecidas segue o caminho errado".


Resolvido o mistério e oficialmente; obrigado, Bruno. E, se nem o ator que interpreta o protagonista da série conhecia a expressão, imagina o resto do mundo... :shock:

Bryan Cranston:
"Breaking bad", I'm told, is a colloquialism from the American south, you know, about someone who, for unknown reasons, at some point goes the wrong way.

Avatar do usuário Bruno L. 5
De nada, Dude, fiz questão de responder. Aliás, obrigado por ter colocado o comentário em inglês.
Pra mim, atualmente, Breaking Bad é a melhor série que já existiu. Concordo plenamente com o The Hollywood Reporter: "Televisão para os deuses".

Avatar do usuário estumano
The phrase "breaking bad" refers the act of suddenly beginning to do something which can be perceived as being "bad" (such as breaking the law), by a person who otherwise has lived a "good" life.

Breaking bad é uma gíria do Sul dos EUA que significa que alguém desviou-se do caminho correto e passou a fazer coisas erradas.




 


  • TÓPICOS RELACIONADOS