Cash and grab - hanging with joe - Tradução em português

Gostaria de saber o significado destas duas frases:

Cash and Grab - Não sei se passei perto, mas pensei em "Dinheiro na Mão" ou "Grana Fácil"
Hanging with Joe - ??


Muito obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Badmouse,

Recomendamos sempre o envio de contexto, que ajuda a fazermos uma interpretação mais rápida e precisa. Aguardamos o contexto.

Bem Vindo Ao Fórum!
Thomas 7 62 296
Cash and Grab = This sounds to me like a "convenience store", the kind you find at gas stations. You pay in cash and you grab the item you are buying. Something like "Compre e pegue". There are probably ten different names for these stores. One is "Stop and Rob": Pare e Assalte. No, I am not joking.

Hanging with Joe = Passando tempo com o Joe. "To hang with" (or "to hang out with") is to spend time with some, not doing anything in particular. You are just talking, maybe doing some shopping, maybe watching television, maybe listening to music, maybe washing the car, etc.