Cash and grab - hanging with joe - Tradução em português
Gostaria de saber o significado destas duas frases:
Cash and Grab - Não sei se passei perto, mas pensei em "Dinheiro na Mão" ou "Grana Fácil"
Hanging with Joe - ??
Muito obrigado.
Cash and Grab - Não sei se passei perto, mas pensei em "Dinheiro na Mão" ou "Grana Fácil"
Hanging with Joe - ??
Muito obrigado.
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Badmouse,
Recomendamos sempre o envio de contexto, que ajuda a fazermos uma interpretação mais rápida e precisa. Aguardamos o contexto.
Bem Vindo Ao Fórum!
Recomendamos sempre o envio de contexto, que ajuda a fazermos uma interpretação mais rápida e precisa. Aguardamos o contexto.
Bem Vindo Ao Fórum!
Cash and Grab = This sounds to me like a "convenience store", the kind you find at gas stations. You pay in cash and you grab the item you are buying. Something like "Compre e pegue". There are probably ten different names for these stores. One is "Stop and Rob": Pare e Assalte. No, I am not joking.
Hanging with Joe = Passando tempo com o Joe. "To hang with" (or "to hang out with") is to spend time with some, not doing anything in particular. You are just talking, maybe doing some shopping, maybe watching television, maybe listening to music, maybe washing the car, etc.
Hanging with Joe = Passando tempo com o Joe. "To hang with" (or "to hang out with") is to spend time with some, not doing anything in particular. You are just talking, maybe doing some shopping, maybe watching television, maybe listening to music, maybe washing the car, etc.