Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.
por ernando » 12 Jul 2012, 23:04
Desde criança sempre tive curiosidade sobre o real significado de "Grand Theft Auto" alguém tem alguma pista ou possível tradução que seja coerente?
"Winners always do more, so much more, than what's necessary" Stan Rapp & Tom Collins
-

ernando
- 100 posts

-
- Mensagens: 127
- Reputação: 1
- Registrado em: 15 Set 2011, 07:38
- Localização: St. Catharines, ON, Canada
por Donay Mendonça » 13 Jul 2012, 10:11
Indo ao Google em inglês, temos:
- Grand Theft Auto means the crime of stealing cars (Penal Law Article 155.30).
Da Wikipedia:- Grand Theft Auto é um tipo penal, em inglês, usado para identificar furtos de veículos automotores com um valor maior de $400 USD. "Theft" significa furto, "grand" é o termo usado para designar furtos de valor elevado e "auto" designa o objeto do crime, nesse caso sendo veículos como carros e caminhões. No Brasil, a tradução chegou como O Grande Ladrão de Carros, (em Portugal como "Grand Roubo de Carros) apesar de o título do jogo fazer referência ao nome legal do crime em inglês.
Bons estudos!
-

Donay Mendonça
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 20127
- Reputação: 254
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por Thomas » 13 Jul 2012, 13:07
Be very careful about quoting US laws because they change from state to state, and so do the penal code sections. What is a crime in Texas may be legal in Oregon. What is illegal in Oregon may be legal in Kansas. This includes traffic laws, municipal codes, etc.
A less serious charge in California is "Driving Without Owner's Consent". Regardless of the name you give to the law, the car has been stolen.
Thomas/USA
-
Thomas
- Expert & Native

-
- Mensagens: 3939
- Reputação: 147
- Registrado em: 28 Nov 2008, 15:14
- Localização: Santo Domingo, Heredia, Costa Rica
-
por ernando » 13 Jul 2012, 13:33
Thanks for both of you Donay and Thomas. This information could be useful someday, nobody never knows lol...
"Winners always do more, so much more, than what's necessary" Stan Rapp & Tom Collins
-

ernando
- 100 posts

-
- Mensagens: 127
- Reputação: 1
- Registrado em: 15 Set 2011, 07:38
- Localização: St. Catharines, ON, Canada
Voltar para Traduções e Vocabulário
Quem está online
Usuários registrados: alinehipolito, amazinggoldenboy, Andre.Menezes, Artful Dodger, arturmacedo, Baila da Vince, Bing [Bot], Bubu, ca.azevedo, Camila Letsch, Carla Oliveira, Donay Mendonça, ellepaixao, Fernando Avellino, Google [Bot], Igor Rodrigues, isa jackson, Jean Carlos Silva, jmsppa, julianaduque, Jveneroso, Luana Lopes, manchez38, Marcos D. P. Rocha, marianeluyara, maturi, mocae, MSN [Bot], MVILARONGA, ocanha123, osmar avelino, Paul's English, rafaelfg77, Rafcps, Rakell Grubert Pere, Raul Sanches, Renato Galha, rsb007, Sandra Di Propero, Sean, Simon Vasconcelos, Victor Barbosa, W3ll