Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Donay Mendonça » 03 Mar 2009, 13:46

Olá Pessoal,

Esta expressão é muito conhecida mas poucos sabem seu significado.

Hang loose! (Não se preocupe! Relaxa!)
Avatar do usuário
Donay Mendonça
5 10 201
12360 (21602)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 01:57

Hey, sei que o post ja é meio 'antigo' rs, mais gostaria de saber se é BrE ou AmE essa expressão Hang loose... pra mim é nova :D tia
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Donay Mendonça » 24 Dez 2009, 09:25

Olá Anne,

É mais comumente usada no inglês americano.

Boa sorte!
Avatar do usuário
Donay Mendonça
5 10 201
12360 (21602)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 24 Dez 2009, 09:32

Mais precisamente, no Hawaii. Está relacionada com vocabulário de surfistas, e vem normalmente acompanhada do gesto com a mão que pode ser visto no link a seguir: http://en.wikipedia.org/wiki/Shaka_sign
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 44
2355 (5797)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 12:48

Hehe, quem sabe um dia eu use... Quando for lá no Hawaii... Mais uma expressão para acompanhar o Aloha... (escrevi certo??) Esse 'Shaka sign' dos surfistas tbm já vi no Brasil... só que nem sei se tem um nome por ai... lol...
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 24 Dez 2009, 13:07

Oi Anne

Eu acho que não existe tradução para o português não, o pessoal fala hang loose mesmo. Só tem que tomar cuidado porque, dependendo da situação, o gesto pode ser considerado como sinal de "tal pessoa é um chifrudo"... bem mal educado...
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 44
2355 (5797)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 13:57

Só no Brasil mesmo ein??? .... lmao...
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 24 Dez 2009, 14:56

Não, não, Anne... Na verdade pode ter este (e outros!) significado em outros países tb.

Achei num blog: "The "hang loose" pinkie and index finger up and the middle two fingers folded down is a symbol in Italy of the 'cormuto' which means that "Your spouse is being unfaithful." (se bem que, se comparar os dedos, verá que não são os mesmos que o do hang-loose).

A grande verdade é que gestos em geral são bastante perigosos mundo afora... um simples sinal de "tudo jóia" aqui no Brasil pode significar coisas bem diferentes em outros países. Pesquise por "hand gestures" e verás...

Flávia
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 44
2355 (5797)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 18:57

Essa é a humanidade... lol...
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Victor Warda Ichayo » 29 Jan 2013, 13:47

Não seria "Pega leve" ? Passei a cogitar esse significado há alguns anos. Hang = segura(segurar, prender) Loose = frouxo ou solto.
Victor Warda Ichayo
 
Registrado em:
29 Jan 2013, 13:42
Mensagens: 1


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, alexandre.santos, Aline Frenzel, Antonio Villar, Aparecida Brito, Artful Dodger, bokunopico, Carina Lamota, Carlos Eduardo Vian, Doug Novato, Elton Wagner Machad, Ester.lana, Eve.SP, Fernanda Carneiro, flaviokraemer, Gelliard, Giovanna Oliveira, Gustavo.Alves, Iolanda Felix, Jennifer Lincoln, Kevin Irah Conwell, káa rosa, Larissa Gasques, Lívio Amorim, Marcia Lira Guedes, mlignacio, nofuhy, Pnara, Ptonina, rafaalves, rataothiago, Sypher, Thatiane E Fernando, viniciuo31, walas, Yamani Sarkis Carle, Ygor Aragao