Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Donay Mendonça » 03 Mar 2009, 13:46

Olá Pessoal,

Esta expressão é muito conhecida mas poucos sabem seu significado.

Hang loose! (Não se preocupe! Relaxa!)
Avatar do usuário
Donay Mendonça
5 14 213
13135 (21735)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 01:57

Hey, sei que o post ja é meio 'antigo' rs, mais gostaria de saber se é BrE ou AmE essa expressão Hang loose... pra mim é nova :D tia
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Donay Mendonça » 24 Dez 2009, 09:25

Olá Anne,

É mais comumente usada no inglês americano.

Boa sorte!
Avatar do usuário
Donay Mendonça
5 14 213
13135 (21735)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 24 Dez 2009, 09:32

Mais precisamente, no Hawaii. Está relacionada com vocabulário de surfistas, e vem normalmente acompanhada do gesto com a mão que pode ser visto no link a seguir: http://en.wikipedia.org/wiki/Shaka_sign
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 47
2445 (5798)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 12:48

Hehe, quem sabe um dia eu use... Quando for lá no Hawaii... Mais uma expressão para acompanhar o Aloha... (escrevi certo??) Esse 'Shaka sign' dos surfistas tbm já vi no Brasil... só que nem sei se tem um nome por ai... lol...
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 24 Dez 2009, 13:07

Oi Anne

Eu acho que não existe tradução para o português não, o pessoal fala hang loose mesmo. Só tem que tomar cuidado porque, dependendo da situação, o gesto pode ser considerado como sinal de "tal pessoa é um chifrudo"... bem mal educado...
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 47
2445 (5798)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 13:57

Só no Brasil mesmo ein??? .... lmao...
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 24 Dez 2009, 14:56

Não, não, Anne... Na verdade pode ter este (e outros!) significado em outros países tb.

Achei num blog: "The "hang loose" pinkie and index finger up and the middle two fingers folded down is a symbol in Italy of the 'cormuto' which means that "Your spouse is being unfaithful." (se bem que, se comparar os dedos, verá que não são os mesmos que o do hang-loose).

A grande verdade é que gestos em geral são bastante perigosos mundo afora... um simples sinal de "tudo jóia" aqui no Brasil pode significar coisas bem diferentes em outros países. Pesquise por "hand gestures" e verás...

Flávia
Avatar do usuário
Flavia.lm
7 47
2445 (5798)
Reputação

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Anne Dietrich » 24 Dez 2009, 18:57

Essa é a humanidade... lol...
Avatar do usuário
Anne Dietrich
 
Registrado em:
24 Nov 2009, 17:05
Mensagens: 494

Re: Tradução de "hang loose!" [en>pt]

Mensagempor Victor Warda Ichayo » 29 Jan 2013, 13:47

Não seria "Pega leve" ? Passei a cogitar esse significado há alguns anos. Hang = segura(segurar, prender) Loose = frouxo ou solto.
Victor Warda Ichayo
 
Registrado em:
29 Jan 2013, 13:42
Mensagens: 1


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Iris Leite, luizpauloqueiroz, Majestic-12 [Bot]