Tradução de pequenas frases ou palavras do Inglês para o Português [en>pt] e virce-versa.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.
por Gabi » 30 Mar 2010, 07:56

Jet lag means that you've been on a flight and you've got that disturbing feeling because
the differece of hours from the country you've been to to where you're now.
But does anyone know whether there's a word in Portugues for "jet lag"?
Many thanks,
Gabi
-

Gabi
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 936
- Registrado em: 12 Set 2008, 13:56
por Flavia.lm » 30 Mar 2010, 09:38
Hi Gabi
I don't know any specific word for that.
Oxford Escolar says:
jet lag: fadiga de vôo
He’s suffering from jet lag: Ele está muito cansado devido à diferença de fuso horário.
-

Flavia.lm
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 5236
- Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
- Localização: São Paulo - SP
por quelrocha » 30 Mar 2010, 13:53
Definição da palavra jet lag de acordo com o dicionário longman inglês - inglês
[uncountable]
the tired and confused feeling that you can get after flying a very long distance, especially because of the difference in time between the place you left and the place you arrived at:
I'm suffering from jet lag but I'll feel better after a good night's sleep.
Ou seja, sentir a diferença de fuso horário após um vôo.
-
quelrocha
-
- Mensagens: 12
- Registrado em: 11 Jan 2010, 14:36
por Gabi » 30 Mar 2010, 18:09
Hum..that's what I'd thought FLa. There's no specific word for that.
I don't have a English-Portuguese dictionary to look up for that meaning that's why I did a post in the forum. thanks
-

Gabi
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 936
- Registrado em: 12 Set 2008, 13:56
por Eveline Cintra » 30 Mar 2010, 22:02
Hello Gabi!
I saw it in the dictionary
www.answer.comJet lag is a condition marked by fatigue, insomnia, and irritability that is caused by air travel through changing time zones.
I hope it helps!
-
Eveline Cintra
-
- Mensagens: 28
- Registrado em: 23 Nov 2009, 21:43
por RenanKenplers » 31 Mar 2010, 21:32
Hiya,
I think Flavia's comment is the closest one. Jet lag is the difference of geographic and time aspects that vary from one place to another. Likewise: Altitude changes, different time zones, all in one word, which makes it difficult to translate to portuguese, I believe. But the geographic aspects are to be counted to cause the jet lag effect.
Regards,
-
RenanKenplers
- 200 posts

-
- Mensagens: 294
- Registrado em: 21 Fev 2010, 19:42
- Localização: São Paulo.
por pondedaniel » 03 Abr 2010, 17:34
Gabi:
kkkkkkkkkkkkkkkkkkk "...not jet hag" that one left me in stitches
A expressão jet leg poderá ser traduzida como fadiga de viagem.
Take care,
Daniel
-
pondedaniel
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3076
- Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48
por Gabi » 06 Abr 2010, 20:46
Hi guys,
thanks a lot for helping me in this matter. Sorry for take such a long
time to show up in the forum and not post anything sooner.
I've read all the suggestions. My opinion : Daniels' suggestion is the closest one.
Perhaps, "fadiga de viagem" is the most suitable for jet lag.
Thanks, I'll definitely write this down.
And yes "jet hag" is funny , isn't?! rsrs
By the way, what does "left me stitches" mean? Is something funny and amusing?
-

Gabi
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 936
- Registrado em: 12 Set 2008, 13:56
por Marcio_Farias » 17 Abr 2011, 22:00
Yes, the thread has grown old, but here goes it at last.
"left me in stitches" = "you said or did something funny and that made me laugh really hard"
Drew threw the book through the trough.
-

Marcio_Farias
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 2943
- Registrado em: 10 Out 2009, 06:44
- Localização: Recife - PE. Brasil
-
Voltar para Tradução de Textos [pt>en] [en>pt]
Quem está online
Usuários registrados: Bing [Bot], Dourado, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], irislene, juanpablorj, Lucas PAYNE, marcoszero, MSN [Bot], rdatorre, Thais.donega, Thomas