Tradução de "jet lag" [en>pt]

Tradução de pequenas frases ou palavras do Inglês para o Português [en>pt] e virce-versa.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Gabi » 30 Mar 2010, 07:56

Imagem

Jet lag means that you've been on a flight and you've got that disturbing feeling because
the differece of hours from the country you've been to to where you're now.
But does anyone know whether there's a word in Portugues for "jet lag"? :?:

Many thanks, ;)

Gabi
Avatar do usuário
Gabi
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 936
Registrado em: 12 Set 2008, 13:56

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor Flavia.lm » 30 Mar 2010, 09:38

Hi Gabi

I don't know any specific word for that.

Oxford Escolar says:
jet lag: fadiga de vôo
He’s suffering from jet lag: Ele está muito cansado devido à diferença de fuso horário.
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor quelrocha » 30 Mar 2010, 13:53

Definição da palavra jet lag de acordo com o dicionário longman inglês - inglês
[uncountable]
the tired and confused feeling that you can get after flying a very long distance, especially because of the difference in time between the place you left and the place you arrived at:
I'm suffering from jet lag but I'll feel better after a good night's sleep.

Ou seja, sentir a diferença de fuso horário após um vôo.
quelrocha
 
Mensagens: 12
Registrado em: 11 Jan 2010, 14:36

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor Gabi » 30 Mar 2010, 18:09

Hum..that's what I'd thought FLa. There's no specific word for that.
I don't have a English-Portuguese dictionary to look up for that meaning that's why I did a post in the forum. thanks
Avatar do usuário
Gabi
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 936
Registrado em: 12 Set 2008, 13:56

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor Eveline Cintra » 30 Mar 2010, 22:02

Hello Gabi!
I saw it in the dictionary www.answer.com

Jet lag is a condition marked by fatigue, insomnia, and irritability that is caused by air travel through changing time zones.


I hope it helps!
Eveline Cintra
 
Mensagens: 28
Registrado em: 23 Nov 2009, 21:43

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor Eveline Cintra » 30 Mar 2010, 22:05

Hiiiiiiiiiiiiiiii Again
I found a song with this name, and the translation to Portuguese was: "Turbulência"

take a look at it:
http://letras.terra.com.br/joss-stone/9 ... ducao.html
Eveline Cintra
 
Mensagens: 28
Registrado em: 23 Nov 2009, 21:43

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor RenanKenplers » 31 Mar 2010, 21:32

Hiya,

I think Flavia's comment is the closest one. Jet lag is the difference of geographic and time aspects that vary from one place to another. Likewise: Altitude changes, different time zones, all in one word, which makes it difficult to translate to portuguese, I believe. But the geographic aspects are to be counted to cause the jet lag effect.

Regards,
RenanKenplers
200 posts
200 posts
 
Mensagens: 294
Registrado em: 21 Fev 2010, 19:42
Localização: São Paulo.

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor pondedaniel » 03 Abr 2010, 17:34

Gabi:


kkkkkkkkkkkkkkkkkkk "...not jet hag" that one left me in stitches

A expressão jet leg poderá ser traduzida como fadiga de viagem.

Take care,

Daniel
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3076
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor Gabi » 06 Abr 2010, 20:46

Hi guys,
thanks a lot for helping me in this matter. Sorry for take such a long
time to show up in the forum and not post anything sooner.

I've read all the suggestions. My opinion : Daniels' suggestion is the closest one.
Perhaps, "fadiga de viagem" is the most suitable for jet lag.
Thanks, I'll definitely write this down.

And yes "jet hag" is funny , isn't?! rsrs
By the way, what does "left me stitches" mean? Is something funny and amusing?
Avatar do usuário
Gabi
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 936
Registrado em: 12 Set 2008, 13:56

Re: Tradução de "jet lag" [en>pt]

Mensagempor Marcio_Farias » 17 Abr 2011, 22:00

Yes, the thread has grown old, but here goes it at last.

"left me in stitches" = "you said or did something funny and that made me laugh really hard"
Drew threw the book through the trough.
Avatar do usuário
Marcio_Farias
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 2943
Registrado em: 10 Out 2009, 06:44
Localização: Recife - PE. Brasil


Voltar para Tradução de Textos [pt>en] [en>pt]



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Dourado, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], irislene, juanpablorj, Lucas PAYNE, marcoszero, MSN [Bot], rdatorre, Thais.donega, Thomas