por T. Rex » Domingo Abr 20, 2008 3:16 pm
Para mim foi um pouco complicado traduzir esta letra.
Mais é uma música que sempre me emociona muito quando eu a ouço.
Já escutei mais de duzentas vezes esta música.
Marillion é uma banda de rock progressivo formada em 1979. Eles são os expoentes mais populares do sub-gênero conhecido como neo-progressivo. A banda foi formada como Silmarillion, inspirada no livro de mesmo nome de J.R.R. Tolkien. O nome do grupo foi encurtado depois de uma ameaça de processo feita pela família de Tolkien em 1980.
Vários álbuns do Marillion contêm referências ao Pink Floyd. Uma delas está na ilustração do álbum Fugazi, que mostra um quarto desarrumado. No assoalho do cômodo é possível ver a capa do álbum A Saucerful of Secrets. Outras pista deixada por Fish (primeiro vocalista da Banda) no álbum Misplaced Childhood é a canção White Feather. Fish canta ...divided we stand, together we rise, o que é uma distorção de together we stand, divided we fall, o último verso de Hey You, também do álbum The Wall do Pink Floyd.
Então, aí vai a minha tradução!
SCRIPT FOR A JESTER'S TEAR
By MARILLION
So here I am once more in the playground of the broken hearts (estou aqui mais uma vez no parquinho dos corações quebrados)
One more experience, one more entry in a diary, self-penned (mais uma experiência, mais uma entrada no diário, que eu mesmo escrevi)
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride (tomou uma outra dose a mais, um suicídio emocional de sentimento e orgulho)
Too late to say I love you, too late to re-stage the play (muito tarde para dizer eu o amo ..., muito tarde reorganizar o jogo)
Abandoning the relics in my playground of yesterday (abandonando as relíquias em meu parquinho de ontem)
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios)
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios)
Too much, too soon, too far to go, too late to play, the game is over (muito, muito cedo, muito longe para ir, muito tarde para brincar, o jogo terminou)
The game is over (o jogo terminou)
So here I am once more in the playground of the broken heart (estou aqui mais uma vez no parquinho dos corações quebrados)
I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over, over (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios, o jogo terminou, acabou)
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride (tomou uma outra dose a mais, um suicídio emocional de sentimento e orgulho)
I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios, o jogo terminou, acabou)
Too late to say I love you, too late to re-stage the play (muito tarde para dizer eu o amo ..., muito tarde reorganizar o jogo)
The game is over (o jogo acabou)
I act the role in classic style of a martyr carved with twistedsmile (eu ajo como mártir, escupido em estilo clássico, com sorriso trançado)
To bleed the lyric for this song to write the rites to right mywrongs (escrevi um poema lírico para esta cançãor, sangrar os ritos para corrigir minhas injustiças)
An epitaph to a broken dream to exercise this silent scream (um epitáfio para um sonho quebrado, para exercitar este grito silencioso)
A scream that's borne from sorrow (um grito que é sustentado pela tristeza)
I never did write that love song, the words just never seemed to flow (eu nunca escrevi aquela canção de amor, as palavras nunca pareciam fluir)
Now sad in reflection did I gaze through perfection (agora triste em reflexão, eu contemplei por perfeição)
And examine the shadows on the other side of the morning (e observa as sombras no outro lado da manhã)
And examine the shadows on the other side of morning (e observa as sombras no outro lado da manhã)
Promised wedding now a wake (agora acordo com um casamento prometido)
The fool escaped from paradise will look over his shoulder and cry (o bobo que escapau do paraíso olhará sobre o seu ombro, e então, chora)
Sit and chew on daffodils and struggle to answer why? (senta e mastiga narcisos silvestres e luta em responder o por que?)
As you grow up and leave the playground (espero que você cresça, e deixe o parquinho)
Where you kissed your prince and found your frog (onde você beijou seu príncipe e achou sua rã)
Remember the jester that showed you tears, the script for tears (lembre-se do bobo da corte que lhe mostrou lágrimas, o manuscrito para lágrimas)
So I'll hold our peace forever when you wear your bridal gown (assim eu estarei em paz sempre quando você usar seu vestido nupcial)
In the silence of my shame the mute that sang the sirens' song (no silêncio de minha vergonha, o mudo cantou a canção das sirenas)
Has gone solo in the game, I've gone solo in the game (foi voar sozinho no jogo, eu fui voar sozinho no jogo)
But the game is over (mas o jogo acabou)
Can you still say you love me (tomará que você ainda possa dizer que me ama)
Be happy!
T. Rex