Dicas diárias de inglês

TRADUÇÃO DE LETRAS DE MÚSICAS

Se você está com alguma dúvida na tradução de pequenos textos, envie-o aqui nesta seção com um novo tópico. Assim outros integrantes do grupo poderão te ajudar.

TRADUÇÃO DE LETRAS DE MÚSICAS

Mensagempor T. Rex » Domingo Abr 13, 2008 1:54 pm

Hoje, inauguro este tópico com uma das músicas que mais gosto: FREEBIRD da Banda de Rock americana dos anos 60 Lynyrd Skynyrd

If I leave here tomorrow (se eu partir amanhã)
Would you still remember me? (você ainda lembraria de mim?)
For I must be travelling on, now (eu preciso viajar agora)
Cause there's too many places I've got to see (pois há muitos lugares que eu preciso ver)
But, if I stay here with you, girl (mas, se eu ficar com você agora garota)
Things just couldn't be the same (as coisas nunca seriam as mesmas)
Cause I'm as free as a bird, now (porque agora eu sou livre como um pássaro)
And this bird you cannot change (e este pássaro você não pode mudar)
And this bird you cannot change (e este pássaro você não pode mudar)
And this bird you cannot change (e este pássaro você não pode mudar)
Lord knows, I can't change (o Senhor sabe que eu não posso mudar)

Bye, bye,baby, it's been a sweet love, yeah (adeus, adeus, você tem sido um doce amor)
Though this feeling I can't change (apesar deste sentimento eu não posso mudar)
But, please, don't take it so badly (mas, por favor, não leve isso tão à sério)
Cause Lord knows I'm to blame (porque Deus sabe que eu sou o culpado)
And if I stayed here with you, girl (e se eu ficar aqui com você garota)
Things just couldn't bet he same (as coisa nunca mais seriam as mesmas)
Cause I'm as free as a bird, now (porque agora eu sou livre como um pássaro)
And this bird you cannot change (e este pássaro você não pode mudar)
And this bird you cannot change (e este pássaro você não pode mudar)
And this bird you cannot change (e este pássaro você não pode mudar)
Lord knows, I can't change (o Senhor sabe que eu não posso mudar)
Lord, help me, I can't change (Senhor me ajude, eu não posso mudar)

Lord I can't change (Senhor, eu não posso mudar)
Won't you fly high free BIRD (não voe tão alto pássaro livre)

I'll be right back!

T. Rex
Editado pela última vez por T. Rex em Quarta Abr 23, 2008 8:42 am, em um Total de 1 vez.
Avatar do Usuário
T. Rex
 
Mensagens: 53
Registrado em: Sexta Abr 04, 2008 7:36 pm
Localização: Fortaleza-Ce
Pontos: 0

Re: TRADUÇÃO DE LETRAS DE MÚSICAS

Mensagempor T. Rex » Domingo Abr 20, 2008 3:16 pm

Para mim foi um pouco complicado traduzir esta letra.
Mais é uma música que sempre me emociona muito quando eu a ouço.
Já escutei mais de duzentas vezes esta música.

Marillion é uma banda de rock progressivo formada em 1979. Eles são os expoentes mais populares do sub-gênero conhecido como neo-progressivo. A banda foi formada como Silmarillion, inspirada no livro de mesmo nome de J.R.R. Tolkien. O nome do grupo foi encurtado depois de uma ameaça de processo feita pela família de Tolkien em 1980.
Vários álbuns do Marillion contêm referências ao Pink Floyd. Uma delas está na ilustração do álbum Fugazi, que mostra um quarto desarrumado. No assoalho do cômodo é possível ver a capa do álbum A Saucerful of Secrets. Outras pista deixada por Fish (primeiro vocalista da Banda) no álbum Misplaced Childhood é a canção White Feather. Fish canta ...divided we stand, together we rise, o que é uma distorção de together we stand, divided we fall, o último verso de Hey You, também do álbum The Wall do Pink Floyd.

Então, aí vai a minha tradução!


SCRIPT FOR A JESTER'S TEAR
By MARILLION

So here I am once more in the playground of the broken hearts (estou aqui mais uma vez no parquinho dos corações quebrados)
One more experience, one more entry in a diary, self-penned (mais uma experiência, mais uma entrada no diário, que eu mesmo escrevi)
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride (tomou uma outra dose a mais, um suicídio emocional de sentimento e orgulho)
Too late to say I love you, too late to re-stage the play (muito tarde para dizer eu o amo ..., muito tarde reorganizar o jogo)
Abandoning the relics in my playground of yesterday (abandonando as relíquias em meu parquinho de ontem)
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios)
I'm losing on the swings, I'm losing on the roundabouts (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios)
Too much, too soon, too far to go, too late to play, the game is over (muito, muito cedo, muito longe para ir, muito tarde para brincar, o jogo terminou)
The game is over (o jogo terminou)
So here I am once more in the playground of the broken heart (estou aqui mais uma vez no parquinho dos corações quebrados)
I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over, over (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios, o jogo terminou, acabou)
Yet another emotional suicide overdosed on sentiment and pride (tomou uma outra dose a mais, um suicídio emocional de sentimento e orgulho)
I'm losing on the swings, losing on the roundabouts, the game is over (estou perdendo nos balanços, estou perdendo nos desvios, o jogo terminou, acabou)
Too late to say I love you, too late to re-stage the play (muito tarde para dizer eu o amo ..., muito tarde reorganizar o jogo)
The game is over (o jogo acabou)
I act the role in classic style of a martyr carved with twistedsmile (eu ajo como mártir, escupido em estilo clássico, com sorriso trançado)
To bleed the lyric for this song to write the rites to right mywrongs (escrevi um poema lírico para esta cançãor, sangrar os ritos para corrigir minhas injustiças)
An epitaph to a broken dream to exercise this silent scream (um epitáfio para um sonho quebrado, para exercitar este grito silencioso)
A scream that's borne from sorrow (um grito que é sustentado pela tristeza)

I never did write that love song, the words just never seemed to flow (eu nunca escrevi aquela canção de amor, as palavras nunca pareciam fluir)
Now sad in reflection did I gaze through perfection (agora triste em reflexão, eu contemplei por perfeição)
And examine the shadows on the other side of the morning (e observa as sombras no outro lado da manhã)
And examine the shadows on the other side of morning (e observa as sombras no outro lado da manhã)
Promised wedding now a wake (agora acordo com um casamento prometido)

The fool escaped from paradise will look over his shoulder and cry (o bobo que escapau do paraíso olhará sobre o seu ombro, e então, chora)
Sit and chew on daffodils and struggle to answer why? (senta e mastiga narcisos silvestres e luta em responder o por que?)
As you grow up and leave the playground (espero que você cresça, e deixe o parquinho)
Where you kissed your prince and found your frog (onde você beijou seu príncipe e achou sua rã)
Remember the jester that showed you tears, the script for tears (lembre-se do bobo da corte que lhe mostrou lágrimas, o manuscrito para lágrimas)
So I'll hold our peace forever when you wear your bridal gown (assim eu estarei em paz sempre quando você usar seu vestido nupcial)
In the silence of my shame the mute that sang the sirens' song (no silêncio de minha vergonha, o mudo cantou a canção das sirenas)
Has gone solo in the game, I've gone solo in the game (foi voar sozinho no jogo, eu fui voar sozinho no jogo)
But the game is over (mas o jogo acabou)
Can you still say you love me (tomará que você ainda possa dizer que me ama)


Be happy!

T. Rex
Avatar do Usuário
T. Rex
 
Mensagens: 53
Registrado em: Sexta Abr 04, 2008 7:36 pm
Localização: Fortaleza-Ce
Pontos: 0

Re: TRADUÇÃO DE LETRAS DE MÚSICAS

Mensagempor T. Rex » Quinta Abr 24, 2008 5:29 pm

Olá pessoal.

O Journey é uma banda made in USA de rock. Formada em 1973 em San Francisco, Califórnia. A banda passou por diversas fases, sendo mais conhecida pelos sucessos na rádio no início da década de 1980, com uma série de baladas como "Faithfully", "Lights", "Open Arms", além das mais pesadas "Don't Stop Believin'", "Any Way You Want It", "Separate Ways (Worlds Apart)" e "Wheel in the Sky".

Aí vai a tradução da letra da música DON'T STOP BELIEVIN

Just a small town girl (Ela é apenas uma garota do interior)
Livin' in a lonely world (Vivendo num mundo solitário)
She took the midnight train going anywhere (Ela pegou o trem da meia-noite para algum lugar)
Just a city boy (Ele é apenas um garoto da cidade)
Born and raised in South Detroit (Nascido e criado no sul de Detroit)
He took the midnight train going anywhere (Ele pegou o trem da meia-noite para algum lugar)

A singer in a smoky room (Um cantor na sala enfumaçada)
The smell of wine and cheap perfume (O cheiro de vinho e perfume barato)
For a smile they can share the night (Eles podem compartilhar a noite por um sorriso)
It goes on and on and on and on (É assim sempre e sempre e sempre e sempre)

Strangers waiting (Estranhos esperando)
Up and down the boulevard (Pra cima e pra baixo na boulevard)
Their shadows searching in the night (Suas sombras se procuram na noite)
Streetlight people (Pessoas nas luzes da rua)
Living just to find emotion (Vivendo simplesmente para achar emoção)
Hiding somewhere in the night (Escondida na noite)

Working hard to get my fill (Trabalhando duro para conseguir meu sustento)
Everybody wants a thrill (Todos querem um estímulo)
Playin' anything to roll the dice (Jogando algo em que os dados rolam)
Just one more time (Só mais uma vez)

Some will win, some will lose (Alguns vão vencer, outros vão perder)
Some were born to sing the blues (Alguns nasceram para cantar blues)
Oh, the movie never ends (Ó, o filme nunca acaba)
It goes on and on and on and on (É assim sempre e sempre e sempre e sempre)

Don't stop believin' (Não pare de acreditar)
Hold on to that feelin' (Se agarre naquele sentimento)
Streetlight people (Pessoas nas luzes da rua)

T. Rex
Avatar do Usuário
T. Rex
 
Mensagens: 53
Registrado em: Sexta Abr 04, 2008 7:36 pm
Localização: Fortaleza-Ce
Pontos: 0

Re: TRADUÇÃO DE LETRAS DE MÚSICAS

Mensagempor T. Rex » Domingo Abr 27, 2008 3:49 pm

Hoje vou traduzir uma das músicas mais bonitas do JOURNEY: Open Arms

Aí vai!

OPEN ARMS
BY
JOURNEY

Lying beside you = deitado ao seu lado
Here in the dark = aqui no escuro
Feeling your heartbeat = sentindo as batidas do seu coração
With mine... = com as do meu...
Softly you whisper = suavemente você sussurra
You're so sincere = você é tão sincero
How could our love be so blind= como pôde o nosso amor ser tão cego

We sailed on together = nós velejamos juntos
We drifted apart = nós nos separamos
And here you are by my side = e você está aqui outra vez ao meu lado

So now I come to you = então agora eu vou a você
With open arms = com os braços abertos
Nothing to hide = nada para esconder
Believe what I say = acredite no que eu digo
So here I am = também estou aqui
With open arms = de braços abertos
Hoping you'll see = esperando que você possa ver
What your love means to me = o que seu amor significa para mim
Open arms = de braços abertos

Living without you = viver sem você
Living alone = viver sozinho
This empty house seems so cold = esta casa vazia parece tão fria
Wanting to hold you = querendo abraçar você
Wanting you near = querendo você perto
How much I wanted you home = omo eu quis você em casa

And now that you've come back = e agora que você voltou
Turned night into day = a noite virou dia
I need you to stay = e eu preciso que você fique

T. Rex
Avatar do Usuário
T. Rex
 
Mensagens: 53
Registrado em: Sexta Abr 04, 2008 7:36 pm
Localização: Fortaleza-Ce
Pontos: 0


Voltar para Tradução de Textos

Quem está Online

Usuários navegando na Seção: Nenhum Usuário Registrado e 0 Visitantes

    Tradutor