Tradução de "made headlines for her pitch-perfect sartorial choices" [en>pt]

Tradução de pequenas frases ou palavras do Inglês para o Português [en>pt] e virce-versa.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor Marcio Alexandre » 06 Nov 2009, 14:53

Olá,

Estou tendo dificuldades com a parte em negrito.

Leave it to royalty -- the genuine articles and the fashion versions -- to steal the scene in chic dresses in brilliant hues. Style setter Carla Bruni-Sarkozy made headlines for her pitch-perfect sartorial choices from Dior, which ran the gamut from prim day suits to elegant gowns for evening. Natalie Portman had a slew of red-carpet hits this year by donning gorgeous Rodarte confections.

Muito obrigado

Márcio Alexandre
Avatar do usuário
Marcio Alexandre
100 posts
100 posts
 
Mensagens: 198
Registrado em: 14 Abr 2008, 16:44
Localização: São Paulo, São Paulo

Re: Tradução de "made headlines for her pitch-perfect sartorial choices" [en>pt]

Mensagempor donay mendonça » 06 Nov 2009, 15:32

Olá Márcio,

Carla Bruni-Sarkozy made headlines for her pitch-perfect sartorial choices...

Carla Bruni-Sarkozy virou manchete devido as suas escolhas aprimoradas em roupas...


Boa sorte
!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16395
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Tradução de "made headlines for her pitch-perfect sartorial choices" [en>pt]

Mensagempor Henry Cunha » 06 Nov 2009, 15:34

Como disse o Donay, "virou manchete com tom perfeito de moda de roupa," ou coisa semelhante.

Na verdade, me parece uma confusão de sentidos figurados. Sempre pensei de "sartorial" em relação a roupas (moda) para homens. Aqui é usado para a moda feminina. Depois, "pitch-perfect" se refere a ter voz de cantor tão afinada que acerta a nota perfeitamente. Carla é cantora, então acho que o autor quis transmitir essa idéia em relação a moda.

Regards
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON


Voltar para Tradução de Textos [pt>en] [en>pt]



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Dourado, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], irislene, juanpablorj, Lucas PAYNE, marcoszero, MSN [Bot], rdatorre, Thais.donega, Thomas