Tradução de pequenas frases ou palavras do Inglês para o Português [en>pt] e virce-versa.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.
por Nicole Pitthan » 05 Fev 2012, 14:12
"But this week when Romney said that he wasn't concerned about the very poor in this country, he jumped in the pickle barrel and went over the waterfall"
I know that pickle barrel is "barril de peclis" and waterfall can mean "cachoeira" but I couldn't understand the real meaning of this phrase.
Would be the translation like this: "Mas está semana quando Romney disse que ele não se preocupava sobre os mais pobres nesse país, ele pulou no barril the picles e foi em cima da cachoeira" ?
This translation doens't make any sense to me. Did I translated these words wrongly? Or this can be an idiom? Or I simply translated to portuguese wrongly?
Be the best of the best!
-

Nicole Pitthan
-
- Mensagens: 74
- Registrado em: 19 Nov 2011, 11:54
por Thomas » 05 Fev 2012, 14:25
I would suggest translating as "he committed political suicide". He said something dumb, something that was going to cost him votes.
Think about it. If you get into a pickle barrel and go over a waterfall, it's almost an act of suicide. You have little chance of survival. If you are a politician and say you are not interested in the very poor, it's an act of political suicide. You have little chance of political survival.
Thomas/USA
-
Thomas
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3034
- Registrado em: 28 Nov 2008, 15:14
por Nicole Pitthan » 05 Fev 2012, 14:29
Thanks, Thomas, now I see more clearly what this phrase means.
Be the best of the best!
-

Nicole Pitthan
-
- Mensagens: 74
- Registrado em: 19 Nov 2011, 11:54
Voltar para Tradução de Textos [pt>en] [en>pt]
Quem está online
Usuários registrados: Bing [Bot], DiegoLopes, Dourado, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], irislene, juanpablorj, Lucas PAYNE, marcoszero, MSN [Bot], rdatorre, Thais.donega, Thomas