Tradução de "Silver Linings Playbook" [en>pt]

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.

Mensagempor Marcos Rocha » 07 Mar 2013, 10:40

Este é o titulo do filme traduzido para o português como "O lado bom da vida".

É alguma expressão ?

Obrigado!

Ir para Mensagem mais votada
Avatar do usuário
Marcos Rocha
 
Membro desde:
16 Mar 2012, 08:43
Mensagens: 4

Re: Tradução de "Silver Linings Playbook" [en>pt]

Mensagempor Thomas » 07 Mar 2013, 18:17

Mensagem mais votada Mensagem mais votada

Silver lining = Usa-se para expressar "o ideal, o melhor, o bom".0

Every cloud has its silver lining. = Mesmo as coisas feias da vida têm seu lado bom.

I know you don't like John, but he is coming with Mary and I know how much you like her. = Não quer ver o John novamente, mas está chegando com a Mary e você gosta muito dela. São más notícias e boas notícias ao mesmo tempo. Numa coisa feia, encontrou alguma coisa boa.

Playbook
= Um livro usado no futebol americano que tem estratégias.

Silver Linings Playbook = um livro imaginário que tem planos para uma vida feliz
Votos neste post: 3
Thomas/USA
Avatar do usuário
Thomas
Native Speaker
5 42 199
10580 (4505)
Reputação

Re: Tradução de "Silver Linings Playbook" [en>pt]

Mensagempor Ryuseiken » 17 Jul 2015, 02:34

Acabei de ver uma analogia ao provérbio Every cloud has its silver lining num episódio do seriado The Big Bang Theory (S08E01):

Sheldon: "Would you like to see pictures from my trip?"
Penny: "I thought your phone got stolen."
Sheldon: "Yeah, it did, but luckily all my photos got backed up to the Cloud."
Leonard: "And you thought they all had a silver lining".

LOL :)
Avatar do usuário
Ryuseiken
10 (4)
Reputação


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS