Silver Linings Playbook - Tradução em português
Este é o titulo do filme traduzido para o português como "O lado bom da vida".
É alguma expressão ?
Obrigado!
É alguma expressão ?
Obrigado!
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Silver lining = Usa-se para expressar "o ideal, o melhor, o bom".0
Every cloud has its silver lining. = Mesmo as coisas feias da vida têm seu lado bom.
I know you don't like John, but he is coming with Mary and I know how much you like her. = Não quer ver o John novamente, mas está chegando com a Mary e você gosta muito dela. São más notícias e boas notícias ao mesmo tempo. Numa coisa feia, encontrou alguma coisa boa.
Playbook = Um livro usado no futebol americano que tem estratégias.
Silver Linings Playbook = um livro imaginário que tem planos para uma vida feliz
Every cloud has its silver lining. = Mesmo as coisas feias da vida têm seu lado bom.
I know you don't like John, but he is coming with Mary and I know how much you like her. = Não quer ver o John novamente, mas está chegando com a Mary e você gosta muito dela. São más notícias e boas notícias ao mesmo tempo. Numa coisa feia, encontrou alguma coisa boa.
Playbook = Um livro usado no futebol americano que tem estratégias.
Silver Linings Playbook = um livro imaginário que tem planos para uma vida feliz
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Acabei de ver uma analogia ao provérbio Every cloud has its silver lining num episódio do seriado The Big Bang Theory (S08E01):
Sheldon: "Would you like to see pictures from my trip?"
Penny: "I thought your phone got stolen."
Sheldon: "Yeah, it did, but luckily all my photos got backed up to the Cloud."
Leonard: "And you thought they all had a silver lining".
LOL
Sheldon: "Would you like to see pictures from my trip?"
Penny: "I thought your phone got stolen."
Sheldon: "Yeah, it did, but luckily all my photos got backed up to the Cloud."
Leonard: "And you thought they all had a silver lining".
LOL