Silver Linings Playbook - Tradução em português

Este é o titulo do filme traduzido para o português como "O lado bom da vida".

É alguma expressão ?

Obrigado!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
7 62 296
Silver lining = Usa-se para expressar "o ideal, o melhor, o bom".0

Every cloud has its silver lining. = Mesmo as coisas feias da vida têm seu lado bom.

I know you don't like John, but he is coming with Mary and I know how much you like her. = Não quer ver o John novamente, mas está chegando com a Mary e você gosta muito dela. São más notícias e boas notícias ao mesmo tempo. Numa coisa feia, encontrou alguma coisa boa.

Playbook
= Um livro usado no futebol americano que tem estratégias.

Silver Linings Playbook = um livro imaginário que tem planos para uma vida feliz
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Acabei de ver uma analogia ao provérbio Every cloud has its silver lining num episódio do seriado The Big Bang Theory (S08E01):

Sheldon: "Would you like to see pictures from my trip?"
Penny: "I thought your phone got stolen."
Sheldon: "Yeah, it did, but luckily all my photos got backed up to the Cloud."
Leonard: "And you thought they all had a silver lining".

LOL :)