They always speak their mind - Tradução em português
Hi guys, olha eu aki de novo...rsrsrs
Eu estava assistindo um video e me deparei com essa frase: They always speak their mind.
Vou colocar o contexto pra vcs poderem me ajudar ok?
- What are Americans like?
- I think they tend to be quite loud. They always speak their mind.
Desde já thank you so much!!!
See you!!!
Eu estava assistindo um video e me deparei com essa frase: They always speak their mind.
Vou colocar o contexto pra vcs poderem me ajudar ok?
- What are Americans like?
- I think they tend to be quite loud. They always speak their mind.
Desde já thank you so much!!!
See you!!!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Olá Silvinha
To speak your mind = dizer tudo o que pensa (normalmente, qdo vc nem se importa com a opinião dos outros)
Alanis Morissette diz em uma de suas músicas:
"we want to reveal ourselves at will and speak our minds"
Queremos nos revelar a qualquer momento, dizer o que pensamos
espero ter ajudado!
Flávia
To speak your mind = dizer tudo o que pensa (normalmente, qdo vc nem se importa com a opinião dos outros)
Alanis Morissette diz em uma de suas músicas:
"we want to reveal ourselves at will and speak our minds"
Queremos nos revelar a qualquer momento, dizer o que pensamos
espero ter ajudado!
Flávia
Olá Pessoal,
Um complemento:
Se você diz o que pensa(speak your mind),você pode ser "outspoken":
"She is outspoken."
"Ela diz o que pensa/não tem papas na língua."
Happy New Year"
Um complemento:
Se você diz o que pensa(speak your mind),você pode ser "outspoken":
"She is outspoken."
"Ela diz o que pensa/não tem papas na língua."
Happy New Year"
Hi guys!!!
Thank you so much!!!
You're amazing!!!
Bjkas,
Silvinha
Thank you so much!!!
You're amazing!!!
Bjkas,
Silvinha
Oi Flavia,Flavia.lm escreveu: "we want to reveal ourselves at will and speak our minds"
Queremos nos revelar a qualquer momento, dizer o que pensamos
Antes de fechar o tópico (e mudando o foco), não entendi o uso e a tradução do will nesta frase que citou, pode me explicar?!?!
Tks,
Tiago.
Muito bem observado, tijgrillo
"At will" é uma expressão, que significa justamente "a qualquer momento que eu queira / do jeito que eu quiser / de acordo com a minha vontade"
Se não analisássemos at+will juntos, o will não faria sentido algum nessa frase (não é auxiliar do tempo futuro, nem significa "desejo/vontade").
Se tiver interesse, a música da Alanis é "Joining You" (meio doida, mas é uma boa música...)
Flávia
"At will" é uma expressão, que significa justamente "a qualquer momento que eu queira / do jeito que eu quiser / de acordo com a minha vontade"
Se não analisássemos at+will juntos, o will não faria sentido algum nessa frase (não é auxiliar do tempo futuro, nem significa "desejo/vontade").
Se tiver interesse, a música da Alanis é "Joining You" (meio doida, mas é uma boa música...)
Flávia
INGLÊS PARA VIAGENS
Perfeito Flavia.
Thanks
Thanks