Traduções possíveis de Gosto

Olá pessoal.

Hoje de manhã estava traduzindo palavras naquele tradutor do google
e ali estava vendo que 1 palavra do portugues tem 2 no ingles, tipo, olhem:
Estava traduzindo a palavra gosto e acabou aparecendo tudo isso:

substantivo

1. raciness
2. flair
3. dribblet
4. fellow feeling
5. flavour
6. flavor
7. fondness
8. gust
9. zest
10. treat
11. tooth
12. taste
13. style
14. spice
15. savor
16. savour
17. sapor
18. sapidity
19. salt
20. relish
21. propensity
22. palate
23. liking
24. like
25. gusto

Para que tantas palavras?

E a outra é, estava traduzindo 3 palavras.
"Aguarde" "um" pouco"
Traduzindo uma de cada vez, apareceu:
Wait a little
E tudo de uma vez:
Please wait

Queria saber mais sobre isso, alguem pode me setar onte tem essa dica?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Nando,

Existem várias situções em que os mesmos termos são usados,devido a isto em cada situação eles tem uma interpretação(significado) diferente.Isto acontece com qualquer idioma,não só o inglês.Veja:

O verbo "faltar":
a)He missed class.(Ele faltou a aula.)
b)Three weeks to go.(Faltam três semanas.)
c)They lack determination.(Falta a eles empenho.)
d)That´s all I need!(Era só o que me faltava.)

*Cada situação tem uma interpretação,com isso muitas vezes há termos,e estruturas gramaticais diferentes.A mesma coisa pode ser dita de várias maneiras e com sentidos diversos.Veja o caso do verbo "faltar" acima por exemplo.

Boa sorte!
Tudo bem até ai, mas eu penso, como vou aprender isso
quero saber agora como eu posso dividir esses sentidos e interpretações em cadâ situação,
como posso fazer isso? É muito dificíu para meu nível?

Obrigado!