Uso ou não do "with" em certas ocasiões

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.

Mensagempor OceanMind » 10 Out 2009, 23:17

Bem, na língua falada é comum escutar expressões que muitas vezes não utilizam o "with" (como no exemplo abaixo). Porém, seria essa falta de uso incorreta na forma formal do idioma? Além do mais, existe alguma pequena diferença de significado entre as duas formas?

Exemplo:
She's dreaming eyes wide open.
or
She's dreaming with (her) eyes wide open.

Obrigado!
Avatar do usuário
OceanMind
 
Mensagens: 26
Registrado em: 06 Out 2009, 19:57
Localização: São Paulo

Re: Uso ou não do "with" em certas ocasiões

Mensagempor Henry Cunha » 11 Out 2009, 00:46

OceanMind,

Realmente o que falta, no escrito, na primeira versão, é um pouco de pontuação:

She's dreaming, eyes wide open.

(Para que o leitor não faça uma conexão falsa de objeto direto entre "dreaming" e "eyes.")

No falado, haveria uma pequena pausa ali no lugar da vírgula, para o mesmo efeito.

Na outra versão, com "with," a conexão já feita, podemos descartar a vírgula. (Ou manter, para maior efeito.)

O "her" fica por sua conta; use se quizer, mas não faz falta.

Regards
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Uso ou não do "with" em certas ocasiões

Mensagempor paulonoforum » 16 Out 2009, 11:27

Henry Cunha escreveu:Realmente o que falta, no escrito, na primeira versão, é um pouco de pontuação:
She's dreaming, eyes wide open.


Realmente, ficaria assim:
she's dreaming, eyes wide open => ela está sonhando, de olhos bem abertos, e;
she's dreaming(,) with eyes wide open => Ela está sonhando(,) com os olhos bem abertos

As vezes não nos damos conta de que um simples sinal pode fazer, né? Isso todo brasileiro sente ao estudar inglês, quando sente falta do acento agudo :lol:

Henry Cunha escreveu:O "her" fica por sua conta; use se quizer, mas não faz falta.

Sim, já que na frase mencionada existe apenas um sujeito, cujo o pronomo possessivo irá se referir apenas a ele, o único.
Veja outro caso:

As soon as John saw another guy looking at his girlfriend he held her hand.
Assim que João viu outro cara olhando sua namorada ele segurou na mão dela.

Vendo que existe sujeito composto (outro cara-guy, e a namorada-girlfriend) o interlocutor podiria ficar na indecição sobre que mão John segurou, do outro cara ou da namorada, assim existe o her.
paulonoforum
 
Mensagens: 21
Registrado em: 30 Jun 2009, 10:54
Localização: Brasília


Voltar para Gramática da Língua Inglesa



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Dourado, Google [Bot], Google Adsense [Bot], irislene, juanpablorj, marcoszero, MSN [Bot], olavo_neto, Thais.donega, XLeandroX