Como dizer "estamos quites" em inglês

Para falar "estamos quites" em Inglês podemos usar duas formas?
"We are even" or "We are squared"?
"We are even" or "We are squared"?
TESTE DE VOCABULÁRIO
12 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
+ Adicionar ao Meu Vocabulário
Cf. Entendendo o básico sobre as Contrações
Confira algumas opções de como dizer "estamos quites" em inglês.
''Alice does something for Bob (most often this is saving their life)... Then later Bob returns the favour, and one or the other will say "That makes us even" or "I guess we're even"."
"The Matrix Reloaded. At the end of The Matrix, Trinity saved Neo's life by giving him a How Dare You Die on Me! Speech. In Reloaded, after she's mortally wounded he returns the favor. Afterwards:
Trinity: I guess this makes us even. "
"Any Which Way You Can - Jack Wilson: [after Jack rescues Philo in a brawl] I believe that makes us even."
"Jack: Well, MacGyver, you saved my hide again. I guess that makes us even."
"Max: Liz. You brought me back.
Liz: I guess that makes us even."
Este post recebeu colaborações de: Alessandro Brandão, Donay Mendonça e Thomas.
Cf. Entendendo o básico sobre as Contrações
Confira algumas opções de como dizer "estamos quites" em inglês.
- We are even. [Nós estamos quites.]
- We’re even now. [Agora estamos quites.]
- We are even-steven. (very informal)
- Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. [Okay, certo, me pague um refrigerante e ficaremos quites.]
- Don't get mad, get even. [Não fique com raiva, fique quite.]
- Let's call it even. [Estamos quites.]
- That makes us even.
- This makes us even.
''Alice does something for Bob (most often this is saving their life)... Then later Bob returns the favour, and one or the other will say "That makes us even" or "I guess we're even"."
"The Matrix Reloaded. At the end of The Matrix, Trinity saved Neo's life by giving him a How Dare You Die on Me! Speech. In Reloaded, after she's mortally wounded he returns the favor. Afterwards:
Trinity: I guess this makes us even. "
"Any Which Way You Can - Jack Wilson: [after Jack rescues Philo in a brawl] I believe that makes us even."
"Jack: Well, MacGyver, you saved my hide again. I guess that makes us even."
"Max: Liz. You brought me back.
Liz: I guess that makes us even."
Este post recebeu colaborações de: Alessandro Brandão, Donay Mendonça e Thomas.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Buy me a cold beer and we'll call it quits.
I think we are even is the most popular
We are even.
We are even-steven. (very informal)
We are square. (not "squared")
To call it quits = to stop, to quit
We are even-steven. (very informal)
We are square. (not "squared")
To call it quits = to stop, to quit
(sentido negativo)
to get your own back - "descontar", to get some kind of revenge, to do or get something in return for a bad thing someone did to you.
Example:
I hope you haven't done anything silly just to get your own back because I went away.
Don't worry about what people might say about you. Anyone can complain, but in the long run courtesy and patience are the best way to get your own back.
to get your own back - "descontar", to get some kind of revenge, to do or get something in return for a bad thing someone did to you.
Example:
I hope you haven't done anything silly just to get your own back because I went away.
Don't worry about what people might say about you. Anyone can complain, but in the long run courtesy and patience are the best way to get your own back.
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Let's call it quits! (estamos quites!)
Abraços
Abraços
"Let's call it quits" does NOT mean "we are even". It means "Let's stop!"
We have worked hard all day and are hungry and tired. Let's call it quits and go home.
We have worked hard all day and are hungry and tired. Let's call it quits and go home.
Complemento:
Quits: on an equal footing; even. - Thefredictionary
Ex.: Now we are quits. / Agora estamos quites.
Quits: on an equal footing; even. - Thefredictionary
Ex.: Now we are quits. / Agora estamos quites.
Hi there,
Desculpa, mas fiquei com dúvida. A expressão "Let's call it quits" pode ou não ser usada para tradução de "estamos quites"?
Thanks in advance!
Desculpa, mas fiquei com dúvida. A expressão "Let's call it quits" pode ou não ser usada para tradução de "estamos quites"?
Thanks in advance!
"Let's call it quits " (in argument) "hagamos las paces", (when settling bill) "digamos que quedamos en paz " - Collins dictionary.
The free dictionary
Call it quits to agree to end a dispute, contest, etc., agreeing that honours are even
Interj
An exclamation indicating willingness to give up
Quando estamos querendo terminar um jogo e ninguém quer desistir dizemos terminou empatado, ou seja ninguém deve ninguém
Eu interpretei dessa forma,
Abraços
The free dictionary
Call it quits to agree to end a dispute, contest, etc., agreeing that honours are even
Interj
An exclamation indicating willingness to give up
Quando estamos querendo terminar um jogo e ninguém quer desistir dizemos terminou empatado, ou seja ninguém deve ninguém
Eu interpretei dessa forma,
Abraços
VOCÊ É PROFESSOR(A)?
Como dizer ''isso nos deixa quites'' em inglês?
Vamos ver quem sabe dizer!
Vamos ver quem sabe dizer!
Acredito que:
Ficar quite = get even
Estar quite = be even
Portanto, poderia ser: We are even now.
Vamos esperar pela resposta dos Experts.
Ficar quite = get even
Estar quite = be even
Portanto, poderia ser: We are even now.
Vamos esperar pela resposta dos Experts.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS