Everyone é Plural ou Singular?

Everyone é Plural ou Singular?
Na dica de ontem, Up e Down para dizer Feliz e Triste, o English Experts apresenta o seguinte exemplo: Everyone has their ups and downs. Entendi que devemos tratar Everyone como singular uma vez que a conjugação do verbo foi no singular, porém, logo em seguida se usa pronome possessivo "their" indicando plural.

Podemos deixar tudo(verbo e pronome) no plural ou no singular ou o correto é misturar mesmo?

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
11 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
"Everyone" sempre vai ser utilizado como singular, por exemplo, "everyone is", "everyone needs", "everyone does", "everyone has", etc.

Em relação ao "their", apesar de ser plural, é comumente usado assim, quando não se menciona se é (ele ou ela), para evitar "his" ou "her", por exemplo, "One of the students has left their book behind" ou "If anyone calls, ask for their number so I can call them back."

Explicações em inglês:

Their: used to refer to one person in order to avoid saying 'his or her' (Cambridge) / used instead of his or her to refer to a person whose sex is not mentioned or not known (Oxford).

Como não há um pronome neutro em inglês no singular, recorre-se a "their" no plural. Coisas da língua.

Bons estudos!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Na frase "Everyone has their ups and downs" podemos perceber que Everyone está sendo sim vista como singular (HAS), às vezes isso é realmente confuso, mas vamos traduzir ao pé da letra:

Todo mundo tem seus altos e baixos.
Se a frase fosse: Todo mundo tem seu dia ruim e seu dia bom.

Está vendo a concordância em relação às palavras que vêm posteriormente?

Olhe essa frase, achei bem interessante:
Everyone agrees that everyone is singular and therefore singular verb forms agree with everyone.

Não se preocupe, você aprendeu certo, mas lembre-se, temos que atentar para o certo e para o complemento do certo (exceções..)

Espero ter ajudado, Hugs!
6 14 102
De acordo com o Longman Dictionary of Contemporary English:
everyone = [pronoun] every person. Ex: If everyone is ready, I’ll begin.
Grammar: Use a singular verb after everyone. Ex: Everyone admires her.
Assim, a palavra everyone é sempre empregada com verbo na terceira pessoa do singular.

O ponto crítico daquela sentença não foi exatamente a palavra everyone, mas o uso do pronome they (e suas formas derivadas them e their) no singular. Everyone has their ups and downs.

Como você sabe, no inglês existem o pronome masculino (he), feminino (she) e neutro, para coisas (it). Entretanto, no inglês falta um pronome no singular que inclua tanto homens quanto mulheres, sem distinção de gênero. Assim, na construção daquela frase ficaria: Everyone has his or hers ups and downs. Percebe como fica longa a frase? Para períodos compostos, a coisa só tende a piorar.

Por isso, utiliza-se o pronome neutro plural (they) e suas formas derivadas (them e their) mesmo com sujeito no singular. Esse uso dá a ideia da neutralidade do sujeito, não sendo sexista. Exemplos:
Everyone should be able to accomplish their dreams.
A person who knows themselves is a happy person.
A researcher has to be completely objective in their findings.
Há quem defenda que o uso do pronome plural para situações no singular é gramaticalmente incorreto. Entretanto, essa prática existe deste o século XVI e está se tornando cada vez mais comum e aceita, tanto em inglês falado quanto escrito.

Ref. oxforddictionaries
Ref. en.wikipedia

Cheers!
3 18 190
There are ways to avoid this apparent problem:

Everyone should be able to accomplish their dreams.
A person who knows themselves is a happy person.
A researcher has to be completely objective in their findings.

With, for example:

Everyone should be able to accomplish one's own dreams.
A person who knows oneself is a happy person.
A researcher has to be completely objective about one's own findings.

This one, in particular, is ambiguous:

A researcher has to be completely objective in [about] their findings.

We could be speaking of the findings of a third party. There is no way to know. With some rewriting it should always be possible to avoid these awkward clashes.
7 58
Hello!

Mesmo com todas as explicações acima, não seria mais adequado usar "its" ao invés de "their"? "Its" é singular para a dúvida de usar "her" ou "his" e "their" é usado no plural.

O "its" não é o pronome neutro na terceira pessoa do singular?!?

Thanks in advance!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
24 105 397
Felipe, ainda que neutro em gênero, "its" não é utilizado em referência a pessoas. O uso de "its" neste caso soaria bastante estranho e normalmente levaria o ouvinte a acreditar que uma menção a um objeto (físico ou abstrato) ou animal já havia sido feita em um momento anterior, como em:

"Everybody knows its role". (O que viria a ser "it"? Perdi alguma parte?)

A seguinte, mesmo que sozinha e sem contexto, é uma construção comum e perfeitamente compreensível em inglês convencional:

"Everybody knows their role".

O uso de "their" em referência a uma pessoa de gênero desconhecido é comum e idiomático, além de ser reconhecido pela maior parte dos dicionários. Observe:
Their
Used instead of his or her to refer to a person whose sex is not mentioned or not known.
Ex.: If anyone calls, ask for their number so I can call them back.
(Oxford Advanced American Dictionary)
Entendo que pode parecer contra-intuitivo a princípio, mas trata-se de um uso relativamente bem-aceito. Há ainda as demais possibilidades sugeridas no tópico.
5 16
Acho interessante essa peculiaridade do inglês e queria dizer que isso não acontece apenas com o their. Acontece também com o they, quando não se sabe se o falante está falando de alguém do sexo masc ou fem.
Lembro me de uma conversa que tive com um amigo americano
Eu: I have a friend who is living in the United States.
He: Where ''are they'' living?

Ele usouo pronome they porque não sabia se o meu ''friend'' se tratava de um home ou uma mulher, pelo menos foi isso que ele me disse. E sim, eu me referia a um amigo homem.
3 18 190
Marlon, ele bem que poderia ter dito "And where is your friend living?"

"Everybody knows their role" tem dois significados, não? Este é um caso mais difícil de achar as alternativas, mas elas existem: "We all know our (specific) roles." "They knew their (individual) roles." Falando de algum outro grupo fica perfeitamente correto dizer ou escrever "Everybody knows their (the other group's) role. O contexto é importante.

Gente, um conselho. Não há dúvida de que é costume empregar 'they'/'their' quando o antecedente é claramente singular. Mas isso é coisa de conversa informal ou para comunicação pessoal.* Não é coisa bem aceita em qualquer nível mais elevado. E, certamente, nesses níveis mais elevados existe um compromisso sério com evitar excluir o coletâneo feminino. É porisso mesmo que vale a pena aprender outros equivalentes, que não causam problemas de ambiguidade, ou que não irritam o seu leitor ao ter de reler o seu escrito para confirmar o entendimento. Praticar essas outras formas vale a pena, porque não é sempre fácil encontrar a boa alternativa.

Finalmente, falhando tudo, dispomos de "he or she", "his or hers", -- sempre melhores do que uma construção desajeitada. Contanto que sejam utilizadas infrequentemente.

*(E não devemos nos confundir: isso acontece há muito tempo -- não é produto do feminismo recente -- é coisa antiga relacionada a aquilo que é mais fácil de dizer.)
24 105 397
Everybody knows their role" tem dois significados, não?
Sim, Henry, certamente. O uso de "their" neste caso realmente é bastante dúbio e pode fazer referência a dois sujeitos distintos. Usei o exemplo apenas como forma de comparar "their" com "its", que não é convencionalmente empregado em referência a pessoas. Creio que um melhor (e menos dúbio) exemplo seria:

"Someone forgot their keys".

No mais, concordo que há maneiras mais claras, precisas e elegantes de se referir a um sujeito de gênero indeterminado. O uso de "they" e "their" certamente não deve ser empregado em qualquer contexto, nem tomado como convenção.
Segundo um professor que tive, o pronome "ONE" é um pronome impessoal que é usado para substituir HE ou SHE, mas esse uso é bem antigo remetendo aos discursos da família real inglesa, especialmente Queen Elizabeth II.
Por exemplo: "If one chooses to disobey the rules, one must be dealt with."

Como o pronome "ONE" substitui as 3ªs pessoas no singular, ele segue as mesmas regras que HE ou SHE.
EVERYONE, SOMEONE e ANYONE são derivações desse pronome.

"ONE" também é muito utilizado para tornar frases impessoais, para se referir a pessoas em geral.
Por exemplo: "To pull one's leg" (caçoar de alguém). Neste caso é possível substituir "ONE'S" por outro pronome possessivo.

Cheers!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Henry Cunha escreveu:There are ways to avoid this apparent problem:

Everyone should be able to accomplish their dreams.
A person who knows themselves is a happy person.
A researcher has to be completely objective in their findings.

With, for example:

Everyone should be able to accomplish one's own dreams.
A person who knows oneself is a happy person.
A researcher has to be completely objective about one's own findings.

This one, in particular, is ambiguous:

A researcher has to be completely objective in [about] their findings.

We could be speaking of the findings of a third party. There is no way to know. With some rewriting it should always be possible to avoid these awkward clashes.
Estive à procura de um tópico já aberto para desfazer uma dúvida e creio ser este o que melhor se enquadra. No entanto, esbarrei numa segunda dúvida ao ler esse comentário acima. Rs

Na frase "A researcher has to be completely objective in [about] their findings.", a ambiguidade não poderia ser desfeita adicionando "own", semelhante ao primeiro exemplo? Assim: "A researcher has to be completely objective in [about] their own findings."

A minha primeira dúvida é a seguinte: como eu poderia rescrever a frase abaixo adicionando um pronome?

"A person, no matter how good, can eventually be replaced."

"A person, no matter how good he is, can eventually be replaced." ou "A person, no matter how good they are, can eventually be replaced." ?