Como dizer "...acabarem com a sua fé" em inglês
"Never let your problems ruin you faith.'' Por que não "your" no lugar de "you"?
Na maioria dos sites se encontra "you faith", não entendi o porquê.
Na maioria dos sites se encontra "you faith", não entendi o porquê.
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
errado!
youR faith é o correto.
No entanto, se usarmos algumas pontuações (de grande importância mesmo na língua Inglesa, por mais incrível que possa parecer) na frase, podemos dar sentido a ela na mesma forma em que se encontra, note : " Never let your problems ruin you, faith ! "
O fato, é que não acredito que a intenção era a de usar a pontuação correta, dessa forma, entendo que a frase esteja errada.
Vai pela sombra!
youR faith é o correto.
No entanto, se usarmos algumas pontuações (de grande importância mesmo na língua Inglesa, por mais incrível que possa parecer) na frase, podemos dar sentido a ela na mesma forma em que se encontra, note : " Never let your problems ruin you, faith ! "
O fato, é que não acredito que a intenção era a de usar a pontuação correta, dessa forma, entendo que a frase esteja errada.
Vai pela sombra!
Obrigada ! No caso,se eu colocar "your faith" está correto ?
sim