Como dizer "...acabarem com a sua fé" em inglês

"Never let your problems ruin you faith.'' Por que não "your" no lugar de "you"?

Na maioria dos sites se encontra "you faith", não entendi o porquê.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 35 575
errado!

youR faith é o correto.


No entanto, se usarmos algumas pontuações (de grande importância mesmo na língua Inglesa, por mais incrível que possa parecer) na frase, podemos dar sentido a ela na mesma forma em que se encontra, note : " Never let your problems ruin you, faith ! "

O fato, é que não acredito que a intenção era a de usar a pontuação correta, dessa forma, entendo que a frase esteja errada.

Vai pela sombra!
Obrigada ! No caso,se eu colocar "your faith" está correto ?
Redseahorse 4 35 575
sim