Como dizer "Me solta, me larga, me deixa" em inglês

1 31 435
Ou, Solte-me, não me segura...

À vontade, em inglês.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
1 24 214
Pensei em "Let go of me!"

Mas dê uma olhada no site abaixo:

http://ell.stackexchange.com/questions/ ... t-go-of-me
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
"Get off" is one option, meaning don´t touch me.
As in this video, the lady say "get off" when has her hand gripped by the security guard. In outrage, because she had done nothing wrong indeed.
https://www.youtube.com/watch?v=xfpr3w_IJuY

http://www.macmillandictionary.com/dict ... sh/get-off
2 4 41
Unhands me out! ...can be a helping hand, pal!
Neste caso se usa muito o "Leave me alone". No sentido de "me deixe quieto".
6 26 454
Concordo com o uso do Leave me alone à primeira vista.
Contudo, se houver toque físico, acredito que expressões como Do not touch me!, Take your hands off me! ou Get off me! serão necessárias. Eu ia adorar ver a Maria Bethânia falando isso. :)