Como dizer "O notebook é da Silvana" em inglês

O notebook é da Silvana.
The notebook is of Silvana.(Está correto?)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
4 35 574
Não!... Está errado.

Sugestões:

The laptop belongs to Silvana;
This/That laptop belongs to Silvana;
It´s Silvana´s laptop;
This/That´s Silvana´s laptop.

* Não confunda, na língua Inglesa os substantivos LAPTOP computer (computador portátil, de colo), aposto de DESKTOP computer (computador fixo, de mesa) e NOTEBOOK (caderno), são coisas distintas. Além do Brasil, desconheço qualquer outro pais onde os Laptops são conhecidos como Notebooks, como são largamente chamados pelos brasileiros!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Além do que foi mostrado, é possível:

O notebook é da Silvana.
The notebook is Silvana's.

Do Wordreference - USA / UK:

The book is Mary's. [O livro é da Mary.]
This pencil is Nick's. [Este lápis é do Nick.]

Bons estudos.