Gíria: Forty Winks

A gíria de hoje vai para aqueles que gostam de tirar um bom cochilo depois do almoço. Espero que gostem.

Gíria (Slang): Forty Winks
Tradução: sono, cochilo, soneca
Classe Gramatical: Substantivo
Pronúncia: /ˈfɔːrti/ /wɪŋks/ (entenda os símbolos fonéticos)
Exemplo: I need forty winks after a lunch like that. (Eu preciso de um cochilo depois de um almoço como esse.)

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Aguardo comentários com frases com o verbete apresentado hoje. Participe!

Referência

Michaelis: Dicionário de Gírias (Inglês – Português). Mark G. Nash, Willians Ramos Ferreira. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2008. [compre aqui]

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

28.jpg

Mark Nash

Mark G. Nash, canadense, reside no Brasil há quatorze anos. Formado em Teoria da Comunicação pela McGill University e Antropologia e Semiótica pela Trent University. Autor de 10 livros na área de linguística aplicada pelas editoras Melhoramentos (Michaelis) e Disal.

41 comentários

  • 05/10/10  
    Adriano Acioli diz: 1

    eu preciso de “quarenta piscadas” (forty winks) rs
    essa é nova,e com certeza vou usar, obrigado Mark!

  • 05/10/10  
    Vitor Ferreira diz: 2

    I’ve got good forty winks after lunch.

  • 05/10/10  
    Leandro Cavalcanti Silva diz: 3

    Although I always want forty winks after lunch, I still have a long day of study!

    Como eu digo, tirar um cochilo?
    É correto colocar um ‘a’ antes de ‘forty winks’ (I want a forty winks)?

  • 05/10/10  
    Vitor Ferreira diz: 4

    Leandro,
    Tirar um cochilo – to take a nap, to doze.

  • 05/10/10  
    Frederico diz: 5

    I felt a lot better after I had forty winks.

  • 05/10/10  
    BrunoCosta diz: 6

    That’s nice.Is it commom to say it in the USA and England ?

  • 06/10/10  
    Lúcia Eli diz: 7

    I wish I could have forty winks everyday after lunch.

  • 06/10/10  
    Thanara diz: 8

    Siesta também é muito usado na Inglaterra e Europa em si. :)

  • 06/10/10  
    Fabiano diz: 9

    Bruno Costa:

    In the USA they use to say: “take a nap” instead of forty winks.

  • 06/10/10  
    Fabiano diz: 10

    I feel so dizzy after lunch at the point of to go to forty winks.

  • 06/10/10  
    Mark Nash diz: 11

    Olá Leandro, para ‘tirar um cochilo’ tem vários opções em inglês

    catch/grab 40 winks
    take/have a nap
    grab some shut-eye
    have a lie-down (UK)
    grab some Z’s (Amer)

    abraços!

  • 06/10/10  
    Mark Nash diz: 12

    Olá Bruno Costa,

    No meu dicionário de gírias, quando não há indicação de origem (Amer, Brit, Can, Aus) é porque trata-se de uma gíria comum entre falantes da língua inglesa.

    abraço.

  • 06/10/10  
    Mark Nash diz: 13

    Leandro,

    Just thought of another one … ‘have/take a snooze’

  • 06/10/10  
    Jumiut diz: 14

    Eu meu celular, eu coloquei a configuração em inglês, e quando eu quero colocar o alarme para mais 5 minutos, aparece “snooze”.
    Minha frase: I will like of forty winks after lunch, but I can’t.

  • 06/10/10  
    Marcelo C. Diez diz: 15

    Interessante *-* Também é nova pra mim. Mas uma coisa me deixou curioso… Qual a origem dessa expressão? ‘Quarenta piscadelas’ realmente não tem muito sentido huahuahuahua

  • 06/10/10  
    João B. L. Ghizoni diz: 16

    Thanks a lot for such great contribution to the blog, Mark!

    My example: I wish I could enjoy forty winks after lunch, but if I do, I get very lazy afterwards.

  • 06/10/10  
    Flávia Magalhães diz: 17

    I’ve just returned from lunch and I think I need fort……

    ZZzzzzzzzzzzzzzzzzzz

  • 06/10/10  
    Ritiele diz: 18

    Me corrijam se estiver errada, mas tambem podemos utilizar “take a nap”. for example: “I need to take a nap after lunch.”

  • 06/10/10  
    Renata diz: 19

    On Sundays my forty winks are sacreds!!

  • 06/10/10  
    Dennys diz: 20

    Hello everyone!

    Forty winks is definitely a great idiom but it’s usually connected with sleeping for a short period of time but usually not in bed!

    Dozing off is a similar expression – say you’re attending a boring class and you start sleeping — you’re dozing off.

    Just my 2 cents.
    Have a great one.

  • 06/10/10  
    sandroreis diz: 21

    Maiores informações: http://en.wikipedia.org/wiki/Forty_winks

    ;-)
    Sandro

  • 06/10/10  
    The freedomly. diz: 22

    To take forty winks after lunch, the employees keep willing to work more and more, hu! Hu! Hu!

  • 06/10/10  
    eduardo diz: 23

    thanks you are great

  • 06/10/10  
    ALAIN diz: 24

    what is the difference between a nap and forty winks ?????

  • 06/10/10  
    elaine diz: 25

    In Canada you’ll hear: to take a nap.

  • 06/10/10  
    Milton R. Santos diz: 26

    Great guy!
    I’ll have forty winks now. After all, it’s a reward.

  • 07/10/10  
    João Dias diz: 27

    Hi, everybody! This is my first time here, since I got in touch with this site recently. And I must say: I´m enjoying a lot.
    By the way, speaking about sayings and slangs yet, what would be the corresponding one to “um dia é da caça, outro do caçador”?
    Thanks.
    João Dias

  • 07/10/10  
    justin diz: 28

    ‘i’ve always took a nap after lunch.’

    i think this expression is right too..

    what do you know?

  • 07/10/10  
    Robson diz: 29

    Muito boa dica , destas girias e expressões do cotidiano que para quem esta aprendendo é muito bom!

  • 07/10/10  
    Ritiele diz: 30

    Pessoal,
    Ja fui para os EUA (oeste), e eles utilizam mais “take a nap”.

  • 07/10/10  
    Vanessa diz: 31

    Always, I need forty winks after a lunch (and I like very much!!)

  • 07/10/10  
    Mark Nash diz: 32

    Interessante os comentários. Obrigado. Vale lembrar que estes posts sobre girias, extraídos do Michaelis Dicionário de Gírias, buscam apenas aumentar o vocabulário e conhecimento do aluno. A ideia não é definir o ‘mais comum’ ou ‘mais usado’ em um determinado lugar.

  • 07/10/10  
    Leda diz: 33

    Gosto de todas as dicas de ingles, mas gostaria de saber se esta giria assim como outras sao aplicaveis na Inglaterra. obrigada

  • 07/10/10  
    Mark Nash diz: 34

    Leda, ver post #12.

  • 09/10/10  
    Guilherme Bispo diz: 35

    Nice tip! As usual, I love these tips and it’s better because I receive them on [in] my e-mail…

    I hardly-ever forty winks [take a nap] after lunch!

    Guilherme.

  • 10/10/10  
    Nani diz: 36

    Great tip!
    Is it the same to say “to take a nap”?

  • 11/10/10  
    Vergilina(Nina) diz: 37

    This gíria, Slang is very wel to me, tank yu!
    See you

  • 16/10/10  
    Barbarasc diz: 38

    Essa giria é bem prática , valeu :D

  • 22/10/10  
    Agnaldo Novais diz: 39

    Hello, everybody! This is a very good tip and by the way, how can I sey “isso é um chute no saco”.
    Thanks so much.
    Agnaldo Novais

  • 04/11/10  
    Rawlinson diz: 40

    Hi Nash, thanks for the tip. Just out of curiosity, would you be able to tell WHY PEOPLE SAY FORTY WINKS AND NOT FIFTY, OR SIXTY, SEVENTY ETC.?