Gírias de Nova York, com áudio

Gostaria de ensinar hoje algumas gírias de Nova York. Por ser uma cidade grande como São Paulo o sotaque nova-iorquino, como também as gírias, são muito distintas do resto dos Estados Unidos. Aqui vão algumas:

1. My Bad (um jeito de se desculpar)
Foi mal!

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

2. Jeet? (Did you eat?)
Forma realmente contraída de se dizer “você comeu?”.

3. Hey, was your father a glazier?
Oh, você é filho de vidraceiro?

4. Your mother’s ass (usado quando você machuca a si mesmo)
Cacete isso dói!

5. Scumbag (usado para dizer que alguém é imprestável, um lixo)
Escória! Inútil!

6. Jeet yet? (Did you eat yet?)
Você já comeu?

7. In a walk. (é uma coisa fácil de conseguir, um jogo ganho)
Num estralar de dedos.

Ex.: A foreigner can get lost in São Paulo in a walk.
Um estrangeiro se perde em São Paulo num estralar de dedos.

Agora ouça as palavras:

Mandem suas sugestões para que possamos sempre melhorar nosso trabalho.

Cya!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

43 comentários

  • 05/10/08  
    Carol diz: 1

    adorei as gírias, mas o áudio ficou mt rápido, poderia ter dado uma pausa entre gírias!

    Fica a dica!

  • 05/10/08  
    Adir Ferreira diz: 2

    Very cool, Rodrigo!

  • 05/10/08  
    Michele diz: 3

    O que significa filho de vidraceiro?

  • 06/10/08  
    richelme diz: 4

    BOM EU CONHEÇO ALGUMAS PALAVRAS DIFERENTES E ALGUMAS EXPRESSOES ,,VOU MANDAR ALGUNS EXEMPLOS ,MAIS SE KISER SABER MAIS ALGUMA (SI EU POR ACASO SOUBER,VAI SER UM PRAZER AJUDAR)ENTAO TA AI UNS EXEMPLOS:

    COBAIA: GUINEA PIG.
    CALOTEIRO: DEADBEAT.
    PÃO DURO/MAO DE VACA: CHEAPSKATE
    AGIOTA : LOAN SHARK
    ENXAQUECA:MIGRAINE
    CAIXA ELETRONICO DE BANCO:AUTOMATED TELLER MACHINE(ATM)
    DEDURAR ALGUEM : TO TELL ON SOMEONE.
    DAR UMA BRONCA EM ALGUEM: TO TELL SOMEONE OFF.
    DAR AGUA NA BOKA DE ALGUEM: TO MAKE ONE’S MOUTH WATER.
    É DE DAR AGUA NA BOKA:IT’S MOUTH-WATERING.
    NA PIOR DAS HIPOTESES:WORST CASE SCENARIO.
    ARREGAÇAR AS MANGAS DE ALGUEM: TO ROLL UP ONE’S SLEEVES.
    ENFIAR A FACA EM ALGUEM(NA COMPRA DE UM PRODUTO)TO RIP SOMEONE OFF.
    ALGUEM MORRER DE RIR:LAUGH ONE’S HEAD OFF.
    MATAR A SEDE DE ALGUEM:TO QUENCH ONE’S THIRST.
    MATAR A FOME DE ALGUEM:TO SATISFY ONE’S HUNGER.
    O CHEQUE VOLTOU :THE CHECK BOUNCED.
    O MELHOR PARTIDO(PRA CASAR,NAMORAR): THE BEST CATCH.
    MATAR AULAS : TO DITCH CLASSES
    DAR A VOLTA POR CIMA: TO BOUNCE BACK.

    UFA OS Q EU LEMBREI DE COR FORAM SÓ ESSES MAS EU SEI MAIS ALGUNS, SE KISER ME PERGUNTAR MI ADD I MI PERGUNTA richelme_yeah@hotmail.com

  • 06/10/08  
    claudemir lira ribeiro diz: 5

    preciso por favor de ajuda, em pronuncia, tradução. Mas pricipalmente em pronunica,por exemplo: Inglês – My Bad!
    Pronuncia –
    Português – Foi mal!
    peguei esse exemplo desse email enviado, por favor me ajude!

  • 06/10/08  
    Grazi diz: 6

    Oi pessoal!!!!!! Com certeza gírias não podem faltar!!!!.. Adorei essas dicas e quanto mais soubermos melhor, (até mesmo para quando falarem conosco).
    Concordo com a Carol, o áudio ficou muito rápido, tive dificuldade de acompanhar. Mas de qualquer forma muito obrigada e por favor, não deixem de mandar essas dicas bacanas :)

  • 06/10/08  
    Georgia diz: 7

    Muito legal a dica!! Gostaria de conseguir baixar estes áudios para estudar offline… seria muito bom!
    Abraços,

  • 07/10/08  
    Victor Hugo diz: 8

    Não entendi a gíria número três (Hey, was your father a glazier?)… Existe essa gíria aqui no Brasil?

    De qualquer forma, gostei bastante das gírias, já conhecia a “My bad” e “Scumbag”. Muito interessante o post, até porque não sabia que eram gírias Nova Yorkinas.

    E eu achei o áudio ok.

  • 07/10/08  
    Tiago diz: 9

    Também não entendi o filho de vidraceiro…

  • 07/10/08  
    Claudia diz: 10

    Muito bom, com audio, melhor ainda.

  • 07/10/08  
    Claudia diz: 11

    Alguem pode me dizer o significado dessa frase?

    Get up your lazy bone…

  • 07/10/08  
    Lili diz: 12

    Did you eat yet?
    Também são muito curiosas as diferenças entre American English e British English.
    Have you eaten yet?
    Cá para mim, esta última soa melhor, sem desprimor para os americanos.
    I´m real tired ou I´m really tired?
    Should I answer the phone ou Shall I answer the phone?
    Fall ou Autumn? Cookie ou Biscuit? Dialog ou dialogue?
    Interessante, não?

  • 08/10/08  
    Gabriela diz: 13

    filho de vidraceiro e a mesma coisa que falar — você comeu papa de vidro? ou seja sai da frente que você não é transparente. entenderam?

  • 18/10/08  
    Alice diz: 14

    Minha professora do meu curso, sempre fala “My Bad”, mas como se estivesse dizendo “Minha culpa”

    E aí, dá na mesma?
    E eu nem sabia que “My Bad” era só falado (principalmente) em NY. o_o

  • 20/10/08  
    Cristiane diz: 15

    Como eu digo a seguinte frase?

    Do you listen music?

    Do you hear music?

  • 04/11/08  
    Rebeca diz: 16

    Cristiane vc diz —> Do you listen music ;)

    e adorei as dicas…são mto boas!!!

  • 15/11/08  
    ELISANGELA HENRIQUE diz: 17

    o filho do vidraceiro, é quando uma pessoa está na frente, como ela não é transparente, então fala seu pai é vidraceiro.

  • 08/12/08  
    Alice diz: 18

    Ola…
    gostei das girias
    muito legais…
    eu ja estou aprendendo inglês a tres anos
    faço no Inter
    estou no interchange 1A-estudent´s Book
    já é um livro de adulto.
    tenho 13 anos.
    mais ainda falta muuito para terminar.
    beijos

  • 02/01/09  
    Sofia diz: 19

    Nossa adorei, muito útil, ainda mais com o áudio. Puts mas esse Jeet, nada a ver com Did you eat, contraíram demais HUAHAUHA

    Mas valeu pelas dicas.

  • 04/01/09  
    thays diz: 20

    noossa mt leegal vejo q traduzindo ao pé da letra a primeira giria quer dizer ” meu pai” (my bad) kkkkkkk muito interessante!!!

  • 06/01/09  
    Aldo diz: 21

    tem algum site para conversation on line?

  • 09/01/09  
    Denis diz: 22

    Thays, não seria “meu pai”, mas sim “meu mau”. pai é daddy. ou estou errado? rs

  • 11/01/09  
    Gabi diz: 23

    claro q existe essa giria do filho do vidraceiro no Brasil.
    quer dizer:
    vc acha q eh transparente pra ficar na minha frente?!

    esse eh o significado

  • 22/01/09  
    Alex Ferreira de Souza diz: 24

    Muito boa as gírias,mas muito rápido…

  • 24/01/09  
    Angela diz: 25

    I liked it… it’s the best I saw…

    do you know ” a pain in the ass ????? ”

    Bye! and go on !!

  • 26/01/09  
    Luiz Silverio Barcellos Borges diz: 26

    Claudia!

    A expressão “Get up your lazy bone” segundo o dicionário “Longman” significa: Informal, a word for a lazy person, often used in a friendly way to someone you like.Ex: Come on,lazybones! Get out of bed.

    Espero te-la auxiliado, tenha um bom dia

  • 01/02/09  
    Carlos Eduardo diz: 27

    Sou um assíduo leitor do ENGLISH EXPERTS o que muito tem me ajudado visto que sou professor de inglês e de português para estrangieors. Desnecessário dizer que English Esperts é indispensável.

    • 01/02/09  
      Alessandro diz:

      Carlos,

      Acho legal ter professores utilizando o EE como fonte de inspiração para suas aulas. Continue participando através de comentários. Convido você para se cadastrar em nosso fórum, acredito que poderá fazer a diferença lá -> http://www.englishexperts.com.br/forum/

      Abraço,

  • 01/02/09  
    Lucinha diz: 28

    Desde que recebi este site …eu estudo com ele ….acho muito bom…pena que não tenho tempo p/abri todos os dias….Ah por favor alguem me diz está frases , com eu escrevo mas sem muita giria,…(Você quer ser meu namorado?) ou (Ainda sou sua namorada?)Obrigada!

  • 26/03/09  
    icaro Gibran diz: 29

    hi-there alessandro.
    bom, como posso montar um cúrriculum vitae em inglês? existe algum padrão internacional?
    ou, difere de lugar para lugar?
    grato,
    seu fã,
    Icaro Gibran. Recife,PE

    • 27/03/09  
      Alessandro diz:

      Ícaro,

      Vou publicar um post na semana que vem sobre o tema.

      Aguarde!

  • 11/04/09  
    Sonia Carolina diz: 30

    Amei essas girias!
    Gostaria que colocassem mais de NY. Se possível quanto mais melhor!
    Também queria daquelas gírias tipo “e aí, beleza” essas assim, não sei se deu para entender.
    Qualquer coisa me mande um email
    Beijos

  • 20/04/09  
    THAIS diz: 31

    ADOREI AS DICAS!!!!

  • 09/07/09  
    heriton diz: 32

    filho de vidraceiro = transparente
    qdo alguem está na sua frente obstruindo a visao

  • 21/07/09  
    Carol Daher diz: 33

    Hi,
    How can I say “Feche a conta para mim?” “Traga a conta para mim” (Restaurant)
    Tks
    See ya!!

  • 25/07/09  
    Guii diz: 34

    Filho de vidraceiro = Carne de burro não é transparente (Chaves)
    rsrs

  • 28/07/09  
    Alessandra Luna diz: 35

    Boa tarde!

    Encontrei o site por acaso na web e realmente me interessei em visitá-lo sempre que puder. Gostaria também de pedir posts sobre o inglês britânico, o qual tive maior contato através de nativos.
    Tive a oportunidade de visitar o Reino Unido em 2007 e retorno agora em agosto por mais 30 dias.
    Além de considerá-lo mais fácil de ser compreendido, acho o inglês britânico mais correto ao ser pronunciado.

    Abraços e parabéns pelo site!

    • 29/07/09  
      Alessandro diz:

      Alessandra,

      Obrigado pelo comentário. Vou procurar publicar mais artigos sobre as diferenças entre o inglês Americano e o Britânico.

      Bons estudos,

      Abraço,

  • 15/10/09  
    Silvia diz: 36

    Eu trabalho em restaurante aqui nos EUA e respondendo a pergunta da Carol, geralmente o pessoal fala assim: “Would you cash me out? “”Can I have my bill? ” “Can I have my check? ”
    Abraço!

  • 02/03/10  
    Vagner Romeiro diz: 37

    Quero Parabenizar pelo site !

    É uma boa para todos que tenham dúvida e gostam de compartilhar conhecimento :)

    Como a minha intenção é melhorar de emprego, inglês é essencial, ainda mais na minha Area que é T.I entrei num cursinho, mas não deixo de dar um pulo aqui, Mestrado tbm exige :)

    Abraço a todos ;)

    • 02/03/10  
      Alessandro diz:

      Vagner,

      Obrigado pelo comentário.

      Sucesso nos estudos!

  • 10/04/10  
    gih diz: 38

    Eu gostei das dicas…

    but, how can i say: “e aí, beleza?” ?

    é “what’s up?” ou tem outra forma de dizer?