Happy New Year TO ou FOR you?

Merry ChristmasOi pessoal, está chegando o final de ano e é bom ficar afiado com o inglês pra não passar vergonha na hora de desejar feliz ano novo e feliz natal. Todo mundo sabe que devemos dizer Happy New Year para desejar um feliz ano novo e Merry Christmas para feliz natal. O que alguns confundem é qual preposição usar depois dessas expressões – to ou for.

Então vai aí a dica, após as expressões Happy New Year, Happy Christmas, Happy Birthday e Congratulations sempre devemos usar a preposição to. Exemplo: Happy Christmas to you!

Aprenda inglês com as técnicas de quem já passou pelo processo. Experimente Grátis por 30 dias o Curso de Inglês do English Experts 3.0.

Só uma observação, nos EUA usa-se Merry Christmas enquanto que na Inglaterra e Irlanda é mais comum o uso de Happy Christmas.

That’s all folks,

See you!

Aprenda mais

Gostou desse artigo? Conheça o Curso de inglês English Experts e descubra como você pode turbinar o seu inglês.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador caseiro do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

35 comentários

  • 17/12/07  
    Christopher diz: 1

    We say ‘Merry Christmas’ not ‘Happy Christmas’… not really sure why!

  • 17/12/07  
    themeron diz: 2

    É só lembrar da música de parabéns: ‘happy birthday TO you’ :-)
    para ajudar nas outras!
    Merry X-mas!

  • 17/12/07  
    Alessandro diz: 3

    Christopher, tem coisas que é melhor aceitar nem contestar muito, com o Inglês muitas vezes é assim.

    Themeron, bem lembrado.

    Abraços,

  • 17/12/07  
    Christopher diz: 4

    i just thought it was an interesting, and random, tendency on our part. We don’t say ‘merry’ about anything else… it’s really kind of strange in my opinion; I certainly wasn’t criticizing, my good man!

    Your work is tops!!

    best holiday wishes,
    Christopher

  • 18/12/07  
    Alessandro diz: 5

    Christopher,

    I know you weren’t criticizing. Don’t worry my friend.

    Best holiday wishes,

  • 18/12/07  
    Adir diz: 6

    Ho, ho, ho lads! Happy Christmas!!!!

    =)

  • 25/12/07  
    Thaisa Pedron diz: 7

    great! then…M. Christmas and Happy New year to all!!!!

  • 27/12/07  
    Áurea diz: 8

    Olá, existem outras expções para o uso do to, quando falamos diretamente para uma pessoa?

    Por exemplo:
    This is for you.
    Happy birthday to you.

    HAPPY BIRTHDAY TO YOU, diretamente para uma pessoa, significa que ela está recebendo meus cumprimentos, pq não dizer HAPPY BIRTHDAY FOR YOU? or This is to you?

    Ou seja quando uso o FOR e quando uso o TO?

    Happy new year.

  • 27/12/07  
    Áurea diz: 9

    Retificando….excepções.

  • 28/12/07  
    Alessandro diz: 10

    Áurea,

    Gostei do seu comentário, está bem informativo.

    Abraços,

  • 29/12/07  
    Thaisa Pedron diz: 11

    well, I think …
    for- oferecer algo a alguém
    to-separar os verbos
    This gift is For you
    I must toteach Maria how To drive …
    I like learning the tip´s Áurea. thaks
    leaving and learning ;-)

  • 29/12/07  
    Alessandro diz: 12

    Oi Thaisa,

    Obrigado pelo comentário. Só uma correção, a gente não usa “leaving and learning” e sim “live and learn”.

    Abração

  • 01/03/08  
    Wiliana Dias dos Santos Sousa diz: 13

    That’s marvelous your work. Congratulations, I learn a lot, continuing helping me. Thanks.

  • 01/03/08  
    Wiliana Dias dos Santos Sousa diz: 14

    Please, I didn’t understand why we can’t use living an learning. Explain this to me. She wanted to say (vivendo e aprendendo) so I didn’t understand why this phrase: living and learning is wrong.

    Best whishes

  • 01/03/08  
    Alessandro diz: 15

    Wiliana,

    É simplesmente uma questão cultural. Da mesma forma que a tradução de “um mar de rosas” é “a bed of roses”. A tradução de “vivendo e aprendendo” é “live and learn”. Nem sempre encontramos traduções exatas. O segredo para falar bem o idioma inglês é exatamente este, não se apegar detalhes. Tem momentos que devemos entender que é assim e ponto final. Entendeu?

    Obrigado pelo comentário,

    Abração

  • 02/04/08  
    Valmir diz: 16

    Alessandro, congractulationsto you!
    You’re really a good guy.
    Go ahead with your explanations it will help
    a lot of people.

  • 17/04/08  
    Val diz: 17

    to or for???
    You are impotant to me, or you are important for me. Which one is correct?

    I wish you well!

  • 18/04/08  
    Christopher diz: 18

    @Val:

    You are important *to* me.

  • 18/04/08  
    Val diz: 19

    thanks a lot pal!

  • 01/05/08  
    TC diz: 20

    Realmente o emprego de “to” e “for” é meio complicado… porém… o importante é sabermos que em inglês… apenas é… e não se explica nada como em português.
    A aprendizagem acontece qdo se tem dúvidas, né? Sinal de que se está buscando…
    Have a nice holiday!!!

  • 09/05/08  
    Nathalia diz: 21

    Olá!
    Existe alguma regra para o uso do to ou for????
    Sempre me embaraço com isso!!!
    Obrigada

  • 16/10/08  
    Regina diz: 22

    Duvidas sempre existirão…
    O melhor é entender…como na conversação não estamos fazendo uso da escrita, se ouvirmos To ou For saberemos do que se trata…
    Abraços a todos…

  • 07/12/08  
    Andreza Oliveira diz: 23

    Obrigada pela dica, este site é muito bom. Parabéns pelo trabalho.

  • 08/12/08  
    Heringer diz: 24

    O uso destas preposições são realmente um problema, existe mais algum tutorial ou dica sobre o assunto?

    Grato,

    Heringer

  • 07/01/09  
    Rodrigo diz: 25

    very good work, this site is the best that I found.

  • 08/01/09  
    Reginaldo diz: 26

    Obrigado por esclarecer esta dúvida

    a dica é muito boa

  • 21/05/09  
    Tiago carvalho costa diz: 27

    Não bastassem as dicas do assunto,o alessandro ainda responde a altura!

    Parabens cara,
    ganhou um fã!

  • 24/06/09  
    Rafael Rodrigo Rossi diz: 28

    Congratulations Alessandro. I became very happy when I’ve saw this website. You are really good in this..

    Thanks for the opinions and explanations

    Regards,

  • 16/12/09  
    Carlos diz: 29

    thank you very much, Alessandro! It seems a deatail but it is not, it is very important.

  • 16/12/09  
    Jose Teles diz: 30

    Hello Alessandro, I like this kind of discussion very much, because at the end all of us became better.

    My congratulations

  • 18/12/09  
    Matheus diz: 31

    Hey Alessandro, What up? Bem, eu gostaria de saber se eu posso dizer a seguinte frase assim:

    Frase: As crianças ganharam presentes de natal?

    D: Have the children gotten Christimas presents? ou apenas…
    C: Did the children get Christmas presents?

    Estou com mts dúvidas a respeito do uso do Present Perfect…

    Outra coisa é em relação a: I’ve got, porque é assim? Qual é a estrutura? I’m waiting for your answers! All the best!

  • 18/12/09  
    Maria da Conceição Lélis da Fonseca diz: 32

    Congratulations on, instead of congratulations to.
    Check a good dictionary like Longman, please.

  • 21/12/09  
    Crazyseawolf diz: 33

    John Lennon cantava Happy Christmas! :)

  • 24/12/09  
    Joao xavier vilanculos diz: 34

    obrigado, Alessandro, olha eu sempre usei a preposição FOR mas gostaria de entender a diferença entre o TO e o FOR. Joao Xavier