I have a Doubt x I have a Question

Essa semana eu estava consultando alguns arquivos antigos e acabei encontrando uma explicação sobre um assunto que acredito ser de seu interesse. Nos primeiros anos de estudo de inglês, o estudante costuma utilizar com frequência a frase: “I have a doubt“. No entanto, essa frase costuma ser utilizada de forma incorreta.

Compartilho abaixo a explicação do leitor Marcus Herrmann.

Tire suas dúvidas sobre os tempos verbais, baixe um guia grátis da Englishtown: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar!

Parece que a dúvida sobre o uso de “doubt” ou “question” é geral. No Brasil, quando dizemos “Eu tenho uma dúvida”, normalmente esperamos que as pessoas que nos ouvem esclareçam a dúvida. Esta é uma questão cultural nossa que vem desde os primeiros anos do ensino básico. O correto deveria ser dizermos “Eu tenho uma pergunta”, e se possível dizermos para quem se dirige a pergunta.

A diferença cultural é importante aqui, pois chega a influenciar o uso das palavras. Quando um americano tem uma dúvida, se ele não pedir conselho ou ajuda, ou ainda se não expressá-la na forma de uma pergunta, não se espera que alguém “dê palpite”.

Responder a uma pergunta não formulada é indelicado, pois fere o conceito de individualidade, que para nós não é tão levado a sério. Assim, se você disser:

  • “I have one doubt” (literalmente “Eu tenho uma dúvida”) – é problema seu. Não espere ajuda.
  • “I am in doubt” (literalmente “Eu estou em dúvida”) – Quem escuta isso pode até ouvir o que você tem a dizer, mas provavelmente vai limitar-se a escutá-lo. Só algum amigo que já o conheça bem faria sugestões sobre que decisão tomar.
  • “I have a question” (literalmente “Eu tenho uma pergunta”) – Esta é uma das formas de pedir que alguém responda ou tente responder a suas inquietudes. Desta forma, você tem mais chance de obter ajuda.

Espero ter ajudado.

See you!

Aplicativo para Ampliar o Vocabulário

Você tem dificuldade para se lembrar das palavras, phrasal verbs e expressões em inglês? Conheça o "Meu Vocabulário: Um aplicativo para ampliar o seu vocabulário em inglês" e veja como nossa equipe resolveu esse problema definitivamente.

Receba mais dicas de inglês como esta por E-mail, Twitter, RSS feed ou Facebook.

34.jpg

Alessandro Brandão

Alessandro Brandão é coordenador do English Experts e do Fórum de idiomas. Trabalha também em projetos na área de Comércio Eletrônico e Ensino a Distância (EaD).

33 comentários

  • 12/03/07  
    Roberto diz: 1

    Hi Alessandro,

    It was a very nice observation of everyday English.
    But I think once I heard someone ask me: Any doubt? I simply answered, “no doubt”. As you´ve explained one must have asked: Any question?

    Thanks for you help.

    Roberto

  • 12/03/07  
    Mary Ziller diz: 2

    Alessandro,

    When People say “I have a doubt” instead of “I have a question”, they will be misunderstood by native speakers of English.

    Doubt = disbelief

    If after an explanation by your teacher, you say “I have a doubt” your teacher will be offended. He will think that you are doubting (disbelieving) the validity of what he has taught you or explained to you.

    Doubt is not a neutral way of asking for information, it is telling the other person about your disbelief. It means as your article said “Estou em dúvida.”

    When a native speaker of English hears “I have a doubt” he braces himself for a philasophical challenge to his own beliefs.

    When challenged, we tend to become defensive: who doesn’t want to keep his system of personal life philosophy intact and maintain his personal system of beliefs?

    There is a joke that illustrates this. An ESL teacher was teaching a lesson. A student interrupted several times saying “But I have a doubt” and then asked a question. The teacher tried to be accomodating and answer the question the sutdent posed, but with every interruption he was getting noticeably more and more irritated. Finally after the 5th interruption, he became exasperated. When the student again prefaced his question with the sentence, “I have a doubt” the teacher cut him off abruptly and countered, “Why are you even here in my class, if you are going to doubt everything I say? If you would accept what I am trying to teach you, instead of doubting everything I say every 5 minutes, maybe you and the other students would be able to learn something worthwhile.”

    Of course the student was not aware that his way of posing questions was not a neutral way to ask for information. But the teacher felt disbelieved and challenged (his teaching credentials attacked on some level) instead of flattered that the student was trying to think along with the lecture and follow it with understanding (accepting all the things that the teacher was teaching. The student was actually accepting everything the teacher said, but the teacher felt like the student was rejecting everything he was teaching because the student used the word “doubt” instead of the neutral word “question”).

    The prayer of St. Francis of Assisi is one way to understand how the word doubt feels to an American.

    Where there is doubt, let me sow faith. (Onde houver dúvida, que eu leve a Fé).

  • 12/03/07  
    Adam diz: 3

    Mary, that was an excellent explanation of the phrase “I have a doubt.”

  • 06/04/07  
    Anonymous diz: 4

    congratulations Marry;
    magnificent explanation.

    see you
    Deniz.

  • 26/11/07  
    Ginaldo diz: 5

    Conheci este ótimo blog a pouco tempo e leio este post muitos meses depois de postado, mas não posso deixar de comentar que, pelo que entendi, dizer “I have a doubt” equivale a dizer “Duvido!” (ou duvi-de-ó-dó! – rsrsrs)

  • 26/11/07  
    Alessandro diz: 6

    Ginaldo,

    É mais ou menos essa a idéia. rsrsrs

  • 08/01/08  
    Mary diz: 7

    Excelente explicação Mary. Congratullations!!!!

  • 21/01/10  
    Dicas de Inglês :: EE Podcast 01: Projeto Piloto diz: 8

    […] I have a doubt x I have a question […]

  • 23/01/10  
    gomides diz: 9

    My question is { I reve ou I rave…..

  • 26/08/11  
    Thaís diz: 10

    Ótima dica.
    Apenas um detalhe: na cultura brasileira, responder uma dúvida é sinal de delicadeza, de gentileza; portanto ‘responder a uma pergunta não formulada é indelicado’ PARA OUTRAS CULTURAS…
    Que bom que agora sabemos disso e podemos usar corretamente o “I have a question…”.

  • 29/08/11  
    Zezé Andrade diz: 11

    Great Mary!! I had never seen so complete explanation about a subject. Congratulations!!

    Hugs,

    Zezé Andrade

  • 30/08/11  
    Thiago Luiz diz: 12

    Thanks for the illustration.

    Good afternoon.

  • 30/08/11  
    Maria de Naaré Góes Cravo diz: 13

    Thank for explanation; very good. Congratulations.

  • 31/08/11  
    Noel Barbosa diz: 14

    I had’nt doubts, now. You explained very good.
    Thanks!

  • 31/08/11  
    Ronaldo Afonso diz: 15

    I have a question.

    When does doubt is used? Can you show us an example?

    Thanks.

    Ronaldo Afonso.

  • 02/09/11  
    Maria Regina diz: 16

    Gostaria de receber o quadro de simbolos foneticos em ingles americano e britanico.

    Obrigado por sua atenção ,parabens este curso é maravilhoso.

    Maria Regina

    Porto Alegre RS

  • 06/09/11  
    Elaine Ferreira diz: 17

    It’s a nice advice. I have studied English for a long time but I’ve never realized this difference. Thanks a lot.

  • 09/09/11  
    Lidiane diz: 18

    Suas dicas teem me ajudado sempre!

  • 12/09/11  
    clayton oliveira diz: 19

    Thank for explanation; very good. Congratulations.

  • 13/09/11  
    Áttila diz: 20

    Alessandro, quero parabenizá-lo pelo site e principalmente pela sua iniciativa. Os conteúdos tem me ajudado muito e tenho certeza que ajuda muitas outras pessoas também.

    Valeu mais essa dica. Um abraço!

    • 13/09/11  
      Alessandro diz:

      Áttila,

      Obrigado pelos elogios por acompanhar o EE.

      Sucesso nos estudos!

  • 10/10/11  
    Kelvin Andrade diz: 21

    Excelente post!

    Eu lembro que quando conheci o EE, gostava muito de ouvir os podcasts (pena que acabaram). E em um deles, se eu não me engano foi o Adir Ferreira que explicou essa diferença.

    • 11/10/11  
      Alessandro diz:

      Kelvin,

      Obrigado pelo comentário. Sobre os podcasts, espero viabilizar um semanalmente.

      Keep in touch!

  • 14/12/11  
    Gelson Antonio diz: 22

    Bom trabalho, Alessandro, por esse magnífico projeto (English Experts), que há anos passa-nos conhecimentos, que muitos deles não apredemos nos cursos de idiomas e você disponibiliza-nos gratuitamente.

    Agradeço em nome de todos os leitores.

  • 17/12/11  
    Luiz Gustavo Gerent diz: 23

    Olá, isso é uma coisa que eu realmente nunca tinha reparado e sua explicação foi sucinta e fácil, obrigado!

  • 03/01/12  
    Thiago Carrascosa diz: 24

    Great explanation, but I still have a question about it.
    When you write an e-mail or a letter about some issue, what is the right setence that I should use in the end ?
    – If you have any questions, please let me know OR If you have any doubts…… ?

    • 03/01/12  
      Alessandro diz:

      Acredito que “questions” seria a opção mais adequada.

  • 11/02/12  
    Priscila Silva diz: 25

    Muito boa essa dica! Tirou-me um possível engano futuro, pois no meu primeiro dia de aula no meu curso o professor, após me dar uma explicação, perguntou-me no final: “Doubts?” :)
    Isso foi esclarecedor, nem todos tem esse tipo de conhecimento da profundidade do significado das coisas para poder ser entendido pelos nativos. :P

  • 22/07/16  
    Geraldo Izido diz: 26

    His explanation is excellent! See you!

  • 07/08/16  
    Iza224 diz: 27

    Se eu disser “I have one doubt, May I do a question?” ou só, ” I have a question”. No sentido da pessoa me responder e não achar estranho.

    • 09/08/16  
      Camila Oliveira diz:

      Hey Iza, how are you?

      Bom, a melhor maneira é dizer apenas “I have a question” e fazer sua pergunta logo em seguida.

      Se quiser ser menos direta, não há problema, apenas diga “I have a doubt, can I ask you the question?”, mas normalmente não é necessário falar dessa forma.

      Espero ter ajudado!
      xoxo

  • 09/08/16  
    Iza224 diz: 28

    I’m fin, thanks.

    Obrigada por responder, entendi. É que sei lá, a frase que eu fiz, pra mim, parecia mais “educadinha”/enfeitada e … mas enfim, não entendi porque trocou o May por Can?

    É que eu li, que quando você vai fazer uma pergunta de permissão.
    Por exemplo: May i go to the bathroom?
    O melhor é usar May porque é mais para pedir algo e Can soaria mais forte, do tipo: “Eu posso, porque eu sei que com certeza posso, ir ao banheiro?”. Mais ou menos dessa intensidade. Mas é algo mais cultura e tal.