Hello, amigos do English Experts! Aqui é o Diego Cassiolato, e neste post nós vamos aprender mais inglês com um grande clássico interpretado pelo famoso beatle John Lennon, “Stand By Me”.
Essa canção foi lançada originalmente por Ben E. King e escrita por King, Jerry Leiber, and Mike Stoller, inspirada em “Lord Stand By Me”, e em dois versos tirados da Bíblia, Salmos 46:2-3: “Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares”. Há mais de 400 versões gravadas de Stand By Me.
A canção chegou ao número 122 na lista das 500 melhores músicas de todos os tempos da revista Rolling Stones. Desde seu lançamento em 1961, esteve em várias ocasiões nas paradas de muitos países. Em 1975, voltou a ter destaque quando John Lennon a regravou.
Assista abaixo:
Muito bem! Vamos estudar a letra desta bela música agora!
Eu vou explicar as traduções das estrofes, verso a verso, e colocar algumas observações importantes quando necessário, ok?
Análise da letra
Stand By Me
Começando pelo título da música, stand by me, tem como significados fique ao meu lado, fique comigo.
Primeira Estrofe:
When the night has come
quando a noite tiver chegado, ou quando a noite chegar
And the land is dark
e a terra estiver escura
And the moon is the only light we’ll see
e a lua for a única luz que veremos
No I won’t be afraid, no I won’t be afraid
eu não vou ter medo, eu não terei medo, eu não estarei com medo
Vale a pena lembrar que a contração I won’t é o mesmo que I will not, e é basicamente utilizada para dizer que algo não irá acontecer.
Just as long as you stand, stand by me
desde que você fique, desde que você permaneça do meu lado.
Refrão:
And darling, darling stand by me, oh now now
querida, fique ao meu lado, ou então querida, fique comigo.
Darling, que tem como significados querido, querida, bem-amado, encantador e até favorito.
Stand by me
Stand by me, stand by me
Segunda estrofe:
When the sky that we look upon
quando o céu que vemos lá em cima
Should tumble and fall
tiver que cair e ceder, ou então tiver que cair e morrer
“Should”, neste caso, é utilizado como pretérito do verbo auxiliar shall, que tem como função exprimir futuridade ou obrigatoriedade. “Tumble” significa cair, derrubar. Já “fall” fica melhor interpretado neste verso como ceder ou até morrer.
And the mountains should crumble to the sea
e as montanhas tiverem que desmoronar para o mar / e as montanhas tiverem que desabar para o mar.
I won’t cry, I won’t cry, no I won’t shed a tear
eu não chorarei, eu não vou chorar, eu não irei chorar.
eu não derramarei uma lágrima, eu não derramarei nenhuma lágrima.
Just as long as you stand, stand by me
desde que você esteja ao meu lado
Para terminar o aprendizado com a letra desta bela canção, ainda há um verso interessante com o qual podemos aprender:
Whenever you’re in trouble won’t you stand by me?
sempre que você tiver problemas você não vai ficar comigo? / sempre que você tiver problemas você não vai ficar ao meu lado?
Oh now now, stand by me
Agora, fique ao meu lado
Stand by me, stand by me
That’s it! Chegamos ao final do estudo da letra de “Stand By Me”.
Ouça bastante a música, cante junto e pratique suas habilidades de inglês!
Um grande abraço até a próxima!
Fonte: Stand by Me (song)
Ainda precisa de ajuda?
Configura algumas opções:
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 55 comentários